娃立即控制住自己的情緒,停止了哭泣。
“不,爸爸,我不是膽小。
”這種自制力在她這樣一個孩子身上的确是非常罕見。
“我不是害怕,隻是這種事情滲入了我的心裡。
”
“伊娃,你是什麼意思?”
“我也不知道,爸爸。
我心裡有好多想法,也許将來有一天我會說清楚的。
”
“那等你想清楚了再說吧,寶貝——隻是别再哭了,别叫爸爸擔心,好嗎?”聖克萊爾安慰道,“你看,我給你挑的這個桃子多好呀。
”
伊娃接過桃子,破涕為笑,隻是嘴角還在微微抽搐着。
“走,看金魚去。
”聖克萊爾一邊說,一邊拉着女兒的手,朝外面的走廊走去。
不一會兒,就聽見陣陣愉快的歡笑聲從真絲窗簾外傳了過來。
伊娃和爸爸在院子裡的小路上追逐着,嬉戲着。
我們一直在講述富貴人家的情況,差點兒忘了可憐的湯姆。
好吧,如果大家願意了解他的情況,就請随我到馬廄頂上的小房間來。
在這間收拾得很整潔的小屋
裡,有一張床,一把椅子,還有一張粗制的桌子,上面放着湯姆心愛的《聖經》和贊美詩。
這時,他正坐在桌子旁邊,集中精力做一件很費腦筋的事情。
他的面前放
着一塊石闆。
原來,湯姆是想家了,而且思鄉之情越來越濃。
于是他向伊娃要米一張信紙,準備用自己在喬治少爺的教導下學到的那麼一點點文化知識給家裡寫封信。
他此時
正忙着在石闆上打草稿呢。
寫信對他來說,真的是件很困難的事情,因為他已經完全忘了有些字母的寫法,就是記得的那些,又不知道該怎麼用。
正在他煞費苦心地
寫信時,伊娃悄悄走了進來,伏在他身後的椅子背上,從他的肩頭上看着湯姆寫字。
“哦,湯姆大叔,你在幹什麼呢?”
“哦,我想給家裡人寫封信,伊娃小姐。
”湯姆用手背揉了揉眼睛,“真煩,恐怕我寫不成這封信了。
”
“如果我能幫你,該有多好。
我練過字的,去年我幾乎全會寫了,可現在恐怕全忘光了。
”
伊娃将她那金發的腦袋瓜和湯姆的黑腦袋湊到一塊兒,兩人開始嚴肅地讨論起來。
他們識字都不多,但态度都非常認真,都希望能寫成這封信。
他們在那兒一字一字地苦心斟酌着,漸漸寫得有些樣子了。
伊娃看着石闆上的字,興高采烈地叫道:“哦,湯姆大叔,我們寫得越來越好了。
你妻子和孩子見了一定會很高興的。
那些人把你逼得妻離子散,真是可惡極了。
以後,我會讓爸爸放你回家的。
”
“太太說過,等把錢湊齊了,他們就會來把我贖回去。
我相信他們會來的。
喬治少爺會親自來接我,他還送了一塊銀元給我留作紀念。
”說着,湯姆從内衣口袋裡掏出那塊珍貴的銀元。
“那他肯定會來的!我真高興聽到這個消息。
”伊娃笑着說。
“所以,我想寫封信給他們,讓可憐的克魯伊——我的老婆放心,告訴他們我在這裡很好——她實在是太傷心了,苦命的女人!”
“喂,湯姆。
”聖克萊爾這時候走進小屋裡來。
湯姆和伊娃兩個人不由得吃了一驚。
“你們在幹什麼呢?”聖克萊爾走過來,望着石闆好奇地問。
“我在幫湯姆寫信呢。
瞧,我們寫得不錯吧。
”伊娃驕傲地對父親說。
“我可不想給你們潑冷水。
不過,湯姆,我看還是我來替你寫吧。
不過現在我得先出去一趟,等我回來了,就幫你寫。
”
“這可是封十分重要的信,”伊娃立刻說,“因為他的主人準備寄錢來把他贖回去,知道嗎,爸爸?我剛才聽他這麼說的,他們曾經答應過他。
”
聖克萊爾心中可不這麼認為。
他想這恐怕僅僅是主人用來安慰仆人而許下的承諾,以便緩減仆人們被賣出去時的恐懼心理,他們其實根本沒有意思去滿足黑奴心中的期望。
當然,聖克萊爾沒有說出自己心裡的想法——隻是吩咐湯姆去把馬套好,他準備出去一趟。
當天晚上,聖克萊爾替湯姆把信寫好了,并把它安全地投進了郵筒。
奧菲利亞小姐依舊如故地執行着管理家務的職責。
全家上上下下的仆人——從黛娜到年紀最小的小黑鬼——都認為奧菲利亞小姐實在有些“古怪”。
聖克萊爾家的上流人物(阿道夫,簡,羅莎)都認為奧菲利亞小姐根本不像個大家閨秀,因為沒有哪個大家閨秀會像她那樣一天從早忙到晚,她簡直連一點小姐
的氣質都沒有。
聖克萊爾家居然會有一個這樣的親戚,真是叫人難以相信。
連瑪麗也認為看着奧菲利亞表姐總是忙個不停,真是叫人累得慌。
事實上,奧菲利亞小姐
幹的活也實在是太多了,難怪别人要抱怨她。
她整日做着毛線活,仿佛那活兒刻不容緩,一分鐘也不能耽擱。
一直到了傍晚,天色暗下來了,她才會停下手裡的活,
到外面去散散步。
可回來之後,她又拿起毛線活,十分賣力地織了起來。
看她這樣忙碌個不停,的确令人累得慌。