麗,比他們所要看到的都更為可愛。
"想到這最後一點時她快活極了,便加入《身穿綠軍裝》末尾的合唱部分,并且赢得了傑拉爾德的高聲稱贊。
"我不明白你今天早晨為什麼如此快活,"蘇倫表示反感地說,因為她心裡還在痛苦地嘀咕:要是她穿上思嘉那件新的綠色綢舞衣,她會比思嘉漂亮得多。
為什麼思嘉總那樣自私,不肯把衣服和帽子借給她呢?媽為什麼也總是那樣護着她,說綠色同蘇倫不相配呢。
"你和我一樣清楚,艾希禮的親事要在今晚宣布,爸今天早晨這樣說的。
當然我也明白,你對他表示親昵已經好幾個月了。
""你就知道這些,"思嘉說着,吐了吐舌頭,不想讓自己的興緻給破壞了。
到明天早晨這個時候,請看蘇倫小姐吃驚的模樣吧。
"蘇倫,你知道事情并不是那樣,"卡琳震驚地表示異議。
"思嘉喜歡的是布倫特。
"
思嘉那雙笑盈盈的綠眼睛望着妹妹,心想她怎麼會這樣可愛呢。
全家都知道,卡琳這個13歲的姑娘已尼傾心于布倫特了,但布倫特卻全不在意,隻把她當思嘉的小妹妹看待。
每當愛倫不在場時,大家總喜歡拿布倫特來捉弄她,直到她哭出來為止。
"我一點也不喜歡布倫特,親愛的。
"思嘉樂得慷慨地說。
"而且他也一點不喜歡我。
你看,他正在等着你快快長大呢!"卡琳那張圓圓的小臉紅了,她心裡又高興又懷疑,兩方面像在打架似的。
"唔,思嘉,你這話當真?"
"思嘉,你知道母親說過,卡琳還太小,還不該想什麼男孩子,可你嬷嬷去逗引她。
""好吧,看我究竟喜歡不喜歡,你走着瞧。
"思嘉回答道。
"你是要妹妹露臉,因為你知道再過一年左右她就會長得比你漂亮了。
""你們得小心,今天講話該文明些,否則我回去抽你們,"傑拉爾德警告說。
"噓!别響,我聽聽,這是馬車聲吧?準是塔爾頓家或者方丹家的。
"他們駛近一個從茂密的山岡下來的交叉道時,馬蹄聲和車輪聲聽得更清楚了,同時從樹林背後傳來嘁嘁喳喳的女人争吵聲和歡笑聲。
走在前頭在傑拉爾德勒住馬向托比打了個手勢,叫他把馬車停在交叉路口。
"那是塔爾頓家的姑娘們,"他向他的女兒們宣布,他紅潤的臉上泛起了光彩,因為,他在全縣的太太們中除了愛倫就最喜歡這位紅頭發的塔爾頓夫人。
"而且是她親自駕車呢。
噢,居然有位玉手纖纖的太太在擺弄馬兒啦。
輕盈如羽毛,又結實得像張生牛皮,可仍然那麼美麗動人呀。
你們誰也沒有這樣好看的手,真太可惜了!"他補充說,一面又鐘愛又帶責備地向他的女兒們瞟了幾眼。
"卡琳害怕牲口,蘇倫的手一碰缰繩就像摸着熨鬥似的,而你這個淘氣鬼————""我麼,不管怎樣我從來沒有給撂下來過,"思嘉氣沖沖地嚷道。
"可塔爾頓夫人每次打獵都摔跤呢!"他從馬镫上欠起身,一揚手把帽子摘下來,這時塔爾頓家的馬車滿戴着穿得漂漂亮亮、撐着陽散沿着面紗的姑娘出現了,果然塔爾頓夫人如傑拉爾德說的那樣坐在車夫座位上。
由于馬車上擠着她的四個女兒她們的嬷嬷,以及幾隻裝着跳舞衣的長匣子,已再容不下一個車夫了。
加上,阿特裡斯·塔爾頓隻要自己的一雙手閑着便從不願意讓任何人來駕車,無論他是黑人還是白人。
看來外表嬌弱,骨骼纖秀,皮膚白皙得好像那火焰般的頭發把她的臉上的全部血色都吸收到這炫亮的一叢裡來了,可是她卻有着充沛的精神和不倦的體力。
她養了八個孩子,都和她一樣頭發火紅,精力旺盛。
全縣的人都這樣說,她把他們教養得十分成功,因為像對待她的那些馬駒似的,她把同樣的溺愛和最嚴格的訓練都放到他們身上了。
"勒住他們,但不要傷了他們的銳氣,"這是塔爾頓夫的箴言。
她愛馬,也經常談論馬。
她了解它們,把它們掌握得比全縣任何人都好。
她蓄養的小馬駒越來越多了,已擠出圈門跑到前面草地上來了,就像她的八個孩子擠出了山上那座散亂不堪的房子似的,于是每當她在農場裡轉悠時,馬駒、兒女和獵狗,都成群地尾随着她。
她相信她的馬都具有人性,尤其那匹名叫乃利的棗紅母馬。
如果由于家務忙,她來不及在規定時去騎馬散心時,她便把糖碗交給一個黑小子,吩咐他:"給乃利一把糖吃,告訴她我馬上就出來。
"除了某些特殊場合,她經常穿着騎裝,因為無論後來是否騎馬,她總是希望要騎的,所以,懷着這種期待的心情。
她每天氣身時就穿上騎裝。
每天早晨,無論晴雨,乃利都身着鞍辔,在屋前走來走去,等着塔爾頓夫人從家務中抽出一小時來騎它。
可是費爾希爾是個很不好管理的農場,難得有空閑時間,因為乃利往往會馱着空鞍一小時又一小時地在那裡來回走動,比阿特裡斯·塔爾頓則把騎裝的衣襟高高紮起來,露出六英寸高的明亮的馬靴整天忙活。
今天,她穿一件窄小的下擺不合時宜地深黑綢衣,那模樣仍和騎時一樣,因為這衣服是嚴格地按照她的騎裝做的,頭上戴的又是一頂小黑帽,上面那支長長