“隻有凡德伊先生才有彬彬有禮的芳鄰,”我的姨祖母賽莉納高聲接口道。
由于她膽小怕羞,所以聲音特别尖;更由于她深思熟慮,語氣顯得很不自然。
她一面說,一面–用她自己的話說–有意朝斯萬那邊望了一眼,與此同時,我的姨祖母弗洛拉聽出賽莉納的弦外之音是對斯萬送來阿斯蒂葡萄酒表示感謝,所以也望了斯萬一眼,那神情既有感謝之意,又帶點挖苦,也許她不過是想強調她的妹妹的措辭巧妙,也許她嫉妒斯萬居然使她的妹妹如此開竅,善于辭令,更也許她情不自禁地要挖苦斯萬幾句,因為在她看來斯萬已窮于對答了。
“我看,咱們可以請那位先生屈趾光臨,來用晚餐的,”弗洛拉接下去說,”隻要一提到莫邦或者馬特納夫人,他準能一氣兒連談幾個鐘頭。
”
“那才動人呐,”我的外祖父歎了一口氣說;他心想,大自然已經不幸地、徹底地排除了人們對瑞典合作社或者莫邦創造角色*之類的問題産生濃厚興趣的可能性*,因為它忘了為我的兩位姨祖母的才情增添一點佐料;若要把莫萊或者巴黎伯爵的私生活講得有滋有味,就得添油加醋。
“既然說到這裡,”斯萬對我的外祖父說,”我下面要說的倒跟您問我的問題很有關系,雖然表面上看并不相幹,但從某些方面看,其實并無太大的不同。
今天上午,我重讀了聖西門①的著作,其中有幾句話您或許會覺得有點意思。
那是有關他出使西班牙的那一卷;在他的全集中,那一卷寫得并不出色*,隻是一本日記罷了,但作為日記,至少寫得非常生動;僅就這一點而論,就同我們認為每天非看不可的乏味的報紙有所區别。
”
①聖西門(1675-1755):法國作家,公爵,政治活動家,所著《回憶錄》是路易十四當政後期以及攝政王時期的重要的曆史見證。
“我不同意您的看法,有時候我覺得看報令人非常高興,”西遊記
我的姨祖母弗洛拉打斷了斯萬的話,以此來表示她已經在《費加羅報》上看到了那句注解,說明柯羅的哪幅油畫是由斯萬所收藏的。
姨祖母賽莉納連忙補充道:”就是說,當報紙上提到我們所關心的人和事的時候。
”
“倒也是,”斯萬不免感到意外,答道,”我之所以說報紙不好,是因為報上天天讓咱們去注意那些無聊的小事,而咱們一生中難得三四回讀到含英咀華的好書,既然咱們天天早晨要急于看報,那麼他們就應當把報紙辦得好一些,增加一些内容,我不知道怎麼說才好……比如說,來一點帕斯卡爾①《思想集》之類的文章!(他故意調侃似地把《思想集》三字說得誇張其辭,以免顯得學究氣)那種切口燙金的精裝書,咱們每隔十年不過翻上一回,”他補充一句,象有些社交界人士裝得憤世嫉俗,對富麗堂皇的東西不屑一顧似的,”書裡咱們又讀到些什麼?無非是希臘王後幸駕戛納,萊昂公主舉辦化妝舞會,好象隻有這樣才合乎規矩。
”說到這裡,他又後悔失言,把正經事說得過于輕佻。
他解嘲似地接着說道:”咱們的話題太高雅了,我不明白為什麼咱們要談論這樣’高深的尖端’。
”這時,他轉身對我的外祖父說:”還是說聖西門吧。
書裡說莫萊夫裡埃居然有膽量向他的兒子們伸手。
您知道,關于這位莫萊夫裡埃,聖西門是這麼說的:’他簡直象隻厚壁酒瓶,裡面隻有起碼的水份,粗俗而愚蠢’。
”
①帕斯卡爾(1623-1662):法國數學家、物理學家、哲學家和作家,對現代實證主義、直覺主義哲學很有影響。
弗洛拉趕緊插話道:”酒瓶有薄有厚,我倒是知道有些瓶子裡裝着完全不同的東西。
”她想乘機謝謝斯萬,因為那箱阿斯蒂葡萄酒,斯萬是送給她們姐妹倆的。
斯萬一時十分尴尬,硬着頭皮往下說:”聖西門是這樣寫的:’我不知道他是無知呢還是存心犯傻,他居然想伸過手去,同我的孩子們握手,我幸虧及時發覺,沒有讓他得逞。
'”
我的外祖父對于”無知呢還是存心犯傻”這種說法佩服得五體投地,可是賽莉納小姐,由于聖西門這麼一位文學家的大名沒有讓她的聽覺功能完全沉入麻痹狀态,聽到這話頓時義憤填膺:
“什麼?您居然欽佩這樣的描寫?好!不過,這能說明什麼問題?難道同樣是人,這個人就不如那個人嗎?人隻要聰明、勇敢、善良,公爵也罷,馬夫也罷,有什麼關系?您的聖西門倒好,居然教他的兒子們不理睬正派人的友好表示,這也算教子有