地知道,如果他傷害我,他得付出沉重的代價。
”
“他是你丈夫,然而你并不了解他。
我真為你擔心。
”
“我能對付他,斯帕洛斯。
”
他朝她看看,知道已沒有辦法能夠說服她改變主意。
“如果你不肯離開,那你答應我一件事,你要保證不單獨與他在一起。
”
她拍了拍他哥哥的面頰:“我保證做到。
”
瑪麗娜根本不打算實踐她的諾言。
那天晚上,當康斯坦丁?德米裡斯回到家裡時,瑪麗娜正在等他。
他朝她點了點頭就走過她身邊跨入卧室。
瑪麗娜跟着他進去。
“我想現在該是我們好好說談的時候了。
”瑪麗好說。
德米裡斯瞧了瞧手表。
“我隻有幾分鐘時間,我有個約會。
”
“你有約會?你是不是今天晚上又要策劃去殺什麼人了?”
他朝她轉過身來說:“你胡說些什麼?”
“今天上午斯帕洛斯來看過我了。
”
“我正要警告你,你的兄弟不要到我家裡來。
”
“這也是我的家。
”瑪麗娜毫不讓步地說。
“我們作了一次非常有趣的閑談。
”
“真的嗎?談些什麼?”
“關于拉裡?道格拉斯和諾埃爾?帕琦的事。
”
現在她的話己引起他的充分注意。
“那已是老掉牙的事了。
”
“是嗎?斯帕洛斯說你把兩個無辜的人送上西天,科斯特。
”
“斯帕洛斯是個傻瓜。
”
“我在這裡見過那女人。
就在這座房子裡。
”
“誰也不會相信你的話。
你不會再看見她了,我已經派人去把她除掉。
”
這時瑪麗娜忽然想起曾經到這裡來吃飯的那三個人。
你們将在明天清晨飛住倫敦。
我相信你們會把要辦的每件事情處理好的。
他向瑪麗娜靠攏了一些,柔聲柔氣地說,“你知道,我對你和你的兄弟真的已經讨厭透了。
”他拉過她的手臂使勁地擠壓。
“斯帕洛斯企圖毀掉我。
本來他該早已把我殺掉了。
”他擠壓得更緊。
“你們兩個人都希望殺掉我。
”
“别這樣,你把我的手已經弄痛了。
”
“我親愛的妻子,你還不知道痛苦是什麼滋味呢。
但是你就會知道的,”他放開她的手臂。
“我要離婚。
我需要一個真正的女人。
但是我不願失去你的生命。
哦,不!我對你和你的兄弟已經有了一個很好的計劃。
好啦,我們已作了一次小小的談話。
如果你不介意的話,我要進去更衣了。
要一位女士等候是不禮貌的。
”
他轉過身走進他的梳洗室。
瑪麗娜站在那裡,心頭怦怦地亂跳。
斯帕洛斯說得對,他是個瘋子。
她感到完全孤立無援。
但她并不為自己的生命擔心。
我活着為了什麼呢?瑪麗娜痛苦地想道。
她的丈夫已經剝奪了她的全部尊嚴,并且終于使她抛棄了自以為是的想法,她開始反躬自問,她想起了在曆次公共場所他使她蒙受羞辱的情景。
她明白,在他的朋友中,她已成為别人憐憫的目标。
不,她已不想再考慮自己了。
我準備死。
她心想,但我決不能讓他傷害斯帕洛斯。
可是現在她到底能做些什麼來挫敗他呢?斯帕洛斯具有足夠的勢力,但她丈夫的勢力比他更強大。
瑪麗娜确信,德米裡斯一定會把他的威脅付諸實施的。
我必須設法阻止他,但怎麼來阻止他呢?怎麼才能……