後來我聽了我們的當代音樂(作為對比,結尾時演示了我們的當代音樂),那才是一種享受呢!那時合時分的無窮的行列發出的水晶般清晰的半音音階,以及那泰勒
一個熟悉的、雙折彎的身影從我身邊閃過。
我畢恭畢敬地對他行了個禮。
再過一個小時,可愛的О-90就該到了。
我感到激動,那是一種愉快而有益的激動。
回到家裡,我趕快跑進管理處,把自己的一張粉紅色票券交給值班員,領到一張準許拉幔簾的證明。
在我們國家,隻在性生活日這一天号民才享有這種權利。
我們的房子是透明的,牆壁仿佛是用發光的空氣編織而成的,大家都總是在光天化日之下,總是在衆目睽睽之下。
我們彼此之間沒有什麼可以隐瞞的。
況且這樣可以減輕護衛們艱苦而崇高的勞動,否則不知會鬧出什麼事情來呢。
古代人的住房很奇怪,而且不透明,或許正是這種住房造成了他們可憐的籠中鳥心理。
“我的(sic
她把粉紅色的小嘴湊過來,并且遞過來一張粉紅色的小票。
我撕掉了票據,卻擺脫不掉她粉紅色的嘴巴,直到最後一刻——22點15分。
然後我給她看了我的“筆記”,并和她談了平方美、立方美、直線美,我覺得談得很好。
她一直在聽着,臉上泛起迷人的粉紅色,突然她的藍眼睛裡湧出淚珠,一顆,兩顆,三顆,正滴在打開着的那頁(第7頁)稿紙上。
字迹被洇得模糊了。
咳,隻好重抄一遍了。
“親愛的Д,隻要您,隻要……” “隻要”什麼?“隻要”什麼嘛?又是老生常談:生孩子。
不過也許是一個新的話題——是有關……有關那個女人的話題?雖說這件事好像……不,這未免太荒唐了。
——譯者注
——譯者注
俄語中“大鋼琴”一詞含有“王族”或“王室”之意。
本書主人公不知其為何物,望文生義,稱之為“王室木箱”。
——譯者注
——譯者注
——譯者注
——譯者注
德國物理學家夫琅和費(J.Fraunhofer,1787——1826)于1814年對這種譜線做了詳細描述,因而它被命名為“夫琅和費譜線”。
——譯者注
——譯者注