返回

第八章

首頁
    蒂斯塔……您知道我需要用錢。

    ” 我咬了咬嘴唇:首先,我根本沒有這種需要,至少沒有像我說得那麼迫切,不像我讓别人理解的那樣;而且,後來我覺得自己根本不該說那種話,連我自己也不知道這是為什麼。

    巴蒂斯塔下面這番話更加重了我的這種愧疚感。

    “我已猜到了,親愛的小夥子,”他俨然以父兄般愛護的姿态拍拍我的肩膀說道,“我已安排好了。

    ”他對坐在一張辦公桌後面的一位秘書說道:“這是莫爾泰尼先生……讓他簽那份合同,并領取預付金。

    ” 那位秘書站起來,當即打開了文件夾,從裡面抽出一份早已準備好的合同,上面用别針别着一張支票。

    巴蒂斯塔跟賴因戈爾德握手告别後,又用一隻手拍拍我的肩頭,預祝我工作順利,然後,就回到他的辦公室去了。

    “莫爾泰尼先生,”這一回是賴因戈爾德走近了我,他把手伸給了我,“待我從巴黎回來後再見。

    您可以先把《奧德賽》的概要寫出來,把它交給巴蒂斯塔,跟他讨論一下。

    ” “行。

    ”我頗為驚奇地看着他,因為我似乎看到他會意地向我使了個眼色,不知意味着什麼。

     賴因戈爾德注意到了我的目光,他突然抓住我的一隻胳膊,把嘴湊近我的耳邊。

    “您放心,”他匆匆地低聲說,“您别害怕……巴蒂斯塔愛怎麼說就讓他說……我們拍一部心理描寫性的影片,純粹心理描寫的。

    ”我注意到“心理”這個詞,他是用德語口音發的,他朝我笑了笑,握了一下我的手,又猛地垂下腦袋,腳碰鞋跟做了個立正姿勢,而後就走了。

    我心裡一怔,望着他朝遠處走去,這時秘書在喊我:“莫爾泰尼先生……您能否在這上面簽個字?” [1]格奧爾格·威廉·帕布斯特(GeorgWilhelmPabst,1885—1967),奧地利著名導演。

    ——譯注(本書中注釋如無特别說明,均為譯注。

    ) [2]弗裡茨·朗(FritzLang,1890—1976),出生于維也納的德國著名電影導演。

     [3]荷馬史詩相傳由古希臘盲詩人荷馬創作,是兩部長篇史詩《伊利亞特》和《奧德賽》的統稱。

    《奧德賽》描寫了伊塔卡島國王奧德修斯攻克特洛伊後返回家鄉,卻在途中漂泊了十年的故事。

     [4]瑙西卡,《奧德賽》中阿爾喀諾俄斯國王的美貌的女兒。

    雅典娜托夢給她,讓她清晨帶婢女去海邊沐浴,在那裡她發現了歸家途中船沉落水的奧德修斯,她給他衣服穿,并引他進入父親的宮殿。

    奧德修斯向國王叙述了自己的經曆後,國王為他提供了船隻和水手幫助他回國。

     [5]波呂斐摩斯,獨眼巨人。

    奧德修斯及其夥伴住進獨眼巨人和羊群居住的山洞。

    後來奧德修斯用火燙瞎了獨眼巨人的眼睛,與夥伴們分别綁在羊腹底下混出山洞,從而死裡逃生。

     [6]克律塞斯,阿波羅的祭司,希臘人洗劫克律塞城時,他女兒作為戰利品為阿伽門農所得。

    克律塞斯向阿波羅求救,阿波羅降瘟疫于希臘人。

    阿伽門農為消除瘟疫,隻得把克律塞斯的女兒還給克律塞斯。

     [7]亞特蘭蒂斯,據柏拉圖說,大西洋有個大島,從前曾用過此名。

    因島上居民不順服,宙斯下令将此島沉入大洋。

     [8]安提諾俄斯,奧德修斯外出期間,一群糟蹋他的王宮、強迫他妻子珀涅羅珀改嫁的求婚者的頭目,後為奧德修斯所殺。

     [9]塞壬,希臘神話中以歌聲誘惑過路的航海者的海妖。

    奧德修斯用蠟把同伴們的耳朵堵上,并命令他們将自己捆綁在船的桅杆上,以免受塞壬的誘惑投身大海。

     [10]拉丁語,出自賀拉斯《詩藝》,意思是:最後畢竟還是一條魚。

     [11]珀涅羅珀,奧德修斯的妻子。

    在丈夫遠征異國的漫長歲月裡,一直守在宮内,拒絕了無數的求婚者,終于等到丈夫歸來。

    她在與丈夫奧德修斯相遇的場面中認出自己丈夫時的情景,是《奧德賽》中最富有詩意的片段。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容