返回

第四十章 一〇〇六年,夏

首頁
    據她的口述寫的,由兩名修士見證。

    ” 在場的人當中,隻有蕾格娜識字,所以他們不得不依靠奧爾德雷德告訴他們埃塞爾的意思。

     “埃塞爾遵守承諾,要釋放布洛德和梅雷亞德。

    ”奧爾德雷德說。

     兩名奴隸笑逐顔開,互相擁吻起來。

    因為是在女主人遺體面前,她們的慶祝沒有發出聲響,但依然由衷地感到高興。

     “她還有另一項遺贈。

    ”奧爾德雷德說,“她要将她所有的俗世财産,包括這家酒館,都給布洛德。

    ” 布洛德驚得下巴都快掉下來了。

    “給我?”她難以置信地問。

     “是的。

    ” 克雯寶尖叫道:“她不能這樣做!我的繼母不能偷走我父親的酒館,留給一個威爾士妓女奴隸!” “她可以。

    ”奧爾德雷德說。

     蕾格娜說:“而且她已經這樣做了。

    ” “這不合情理!” “不,這恰恰合情合理。

    ”蕾格娜說,“埃塞爾彌留的時候,是布洛德在照顧她,而不是你。

    ” “不,不!”克雯寶怒沖沖地摔門而出,嘴裡依然大聲抗議着,埃爾曼和埃德博爾德滿臉尴尬地跟着離開了。

     克雯寶越走越遠,叫喊也漸漸平息。

     布洛德看着梅雷亞德:“你會留下來幫我的,對不對?” “當然。

    ” “我會教你做飯。

    但我不會再讓你接客了。

    ” “你可以幫我照看孩子。

    ” “當然。

    ” 梅雷亞德熱淚盈眶,默默地點頭答應。

     “一切都會好起來的。

    ”布洛德說,然後伸出手握住梅雷亞德的手,“我們會幸福的。

    ” 蕾格娜為她們感到欣慰,但自己心中也别有一番滋味。

     她很快明白那是什麼滋味了。

     是嫉妒。

     *** 每隔幾個月,建築匠師喬治就會派埃德加前往瑟堡購買補給。

    往返那裡需要兩日,但附近沒有更近的地方可以買到造工具用的鐵、做窗戶用的鉛,或者拌砂漿用的石灰。

     埃德加這次動身時,克洛蒂爾德吻了他一下,告訴他早點回來。

    埃德加還沒有向克洛蒂爾德求婚,但所有人已經将他視作喬治家的一分子了。

    埃德加還沒有做出正式的決定,卻已經在不知不覺間扮演起克洛蒂爾德未婚夫的角色,其實他對此有點不舒服——好像自己是個任人擺布、沒有主見的懦夫一樣。

    但這種不愉快并不嚴重,還不至于令他斷然逃開。

     抵達瑟堡幾個小時後,一名信使找到埃德加,命令他前去觐見休伯特伯爵。

     埃德加隻見過休伯特一次,那差不多是三年前剛到諾曼底的時候。

    當時休伯特對他和藹可親。

    伯爵很高興聽到心愛的女兒的消息,同埃德加聊了很久英格蘭的生活,還建議埃德加去建築工地找工作。

     現在埃德加又在攀爬通往伯爵城堡的小山,不由得驚歎這座城堡是多麼雄偉巍峨。

    它比夏陵的大教堂還大,而後者曾是他見過的最大建築。

    一個仆人把他領到樓上的一個大房間裡。

     年屆五十的休伯特正在房間遠端同伯爵夫人吉納維芙和他們的英俊兒子理查說話,後者看上去二十歲上下。

     休伯特體形矮小,動作敏捷。

    蕾格娜則高挑挺拔,在體形上與其父大相徑庭,倒是同她的母親頗為相似。

    不過,休伯特長着同蕾格娜一樣的紅發和海綠色眼睛。

    在埃德加看來,這樣的頭發和眼睛在休伯特身上多少有點浪費,在蕾格娜身上則成就了她無法阻擋的魅力。

     仆人示意埃德加在門口等候,但休伯特注意到他的目光,便示意他進來。

     埃德加本以為休伯特會像先前那樣親切地接待他,但在朝伯爵走去的時候,埃德加看見他滿臉怒容,充滿敵意。

    他不知道自己到底幹了什麼,惹惱了蕾格娜的父親。

     休伯特厲聲道:“告訴我,埃德加,英格蘭人是不是不信奉基督教婚姻?” 埃德加被問得一頭霧水,隻能小心翼翼地竭力作答:“伯爵大人,雖然他們并不經常遵守司铎的教誨,但他們好歹還是基督徒。

    ”他本來還想加一句“就像諾曼人一樣”,但最終把話咽了回去。

    他已經不是不知輕重的少年,早已學會了沉默是金、少耍聰明的道理。

     吉納維芙說:“他們簡直就是野蠻人!是未開化的畜生!” 埃德加猜想這八成同他們的女兒有關,于是他心急如焚地問:“蕾格娜夫人出了什麼事嗎?” 休伯特說:“她被擱置了!” “我不知道竟有這事。

    ” “那到底是什麼意思?” “就是離婚的意思。

    ”埃德加說。

     “沒有任何理由,想離就能離嗎?” “是的。

    ”埃德加需要确定自己沒有理解錯誤,“就是說,威格姆将蕾格娜擱置了?” “是的!而你告訴我這在英格蘭是合法的!” “是的。

    ”但埃德加已經魂不守舍。

    蕾格娜單身了! 休伯特說:“我已經緻信埃塞爾雷德國王,要求他做出賠償。

    他怎麼能允許自己的貴族像農民的牲口一樣粗野無恥呢?” “我不知道,伯爵大人。

    ”埃德加說,“國王可以發号施令,但他的命令能不能得到貫徹就另當别論了。

    ” 休伯特哼了一聲,似乎覺得那隻是個站不住腳的借口。

     埃德加說:“我的同胞對您女兒做下如此不齒之事,我深表遺憾。

    ” 但他言不由衷。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容