認道,淚水順着臉頰怆然而下。
‘哪兒都鎖上了,他們檢查過的。
門和窗都鎖上了!後來就到了早上,他們全在那兒大喊大叫,她不見了。
窗戶大開着,而她不在那兒。
我甚至沒有工夫穿上睡衣。
我四處跑着,撞到了她就猛然停下了。
就在外面,在酒館的後面,我的腳踩到了她……她就躺在桃樹下面,握着一個空酒杯。
緊抓着一個空酒杯!他們說它誘惑了她……她是想給它水喝……’
“瓶子從他的手中滑了下來。
他用雙手罩住耳朵,躬着背,頭垂了下來。
“我坐在那兒看着他,良久,無話可說。
他輕聲哭泣說他們要肢解了她;他們說愛米莉現在也是一個吸血鬼。
我溫和地向他保證她不是的,盡管我想他沒有聽見我在說什麼。
“最後,他向前傾了傾,險些要摔倒。
他伸手像是要去夠那支蠟燭,在手臂放到餐具櫃上之前手指碰到了它,于是滾熱的蠟燭油澆滅了燭心裡僅剩的一點火焰。
我們就坐在一片黑暗中了。
他的腦袋垂到了胳膊上。
“屋子裡所有的光線現在都好像集中到克勞迪娅的眼睛裡來了。
但是當寂靜延展開來時,我坐在那兒,思忖着,希望摩根不要再擡起頭。
那個女人走到了門口,手中的燭光照見了他。
他醉了,睡着了。
“‘現在你走吧。
’她對我說,黑沉沉的人影圍聚在她身邊。
這個古老的木闆屋酒吧因為男人女人的走動而變得活潑起來。
‘到爐子那邊去!’
“‘你們要幹什麼?’我質問她,站起來抱着克勞迪娅。
‘我想知道你們計劃做什麼事!’
“‘站到火爐那邊去!’她命令道。
“‘不,别這樣做!’我說。
但是她眯起了眼睛,露出了她的牙。
‘你走開!’她咆哮着。
“‘摩根,’我喊着他,但是他沒聽見,也聽不見。
“‘讓他待在那兒!’女人惡狠狠地說。
“‘但是這很愚蠢,你們做的事!難道你們不明白嗎,那女人已經死了!’我請求她。
“‘路易。
’克勞迪娅壓低了聲音,這樣他們就聽不到她的話了。
她的手臂在我鬥篷的毛皮下緊緊地抱住我的脖子。
‘别管這些人。
’
“現在别的人也進屋來了,圍住了桌子,看着我們,面目猙獰。
“‘但是吸血鬼從哪兒來呢!’我低聲說道,‘你們已經搜查了你們的墓地!如果是吸血鬼,它們又藏在哪兒不讓你們發現呢?這個女人不可能對你們構成危害。
如果必須的話,你們就去追捕那些吸血鬼吧。
’
“‘白天!’她嚴肅地說,眨了眨眼睛,緩緩地點了點頭。
‘白天,我們抓住它們,白天。
’
“‘在哪兒?就在墳地裡,挖掘你們同村人的墳墓嗎?’
“她點了點頭。
‘廢墟,’她說,‘總是廢墟。
我們錯了。
在我祖父的年代裡它們在廢墟裡,現在又是這樣了。
不得已的話,我們會一塊磚一塊磚拆開來,把它們找出來。
但是你……你現在走開。
因為如果你不走開,我們就要把你趕到外面的黑暗中去。
’
“說完,她從圍裙下面露出了握緊的拳頭,攥着一根桃木釘,在蠟燭明滅的光亮中高舉起來。
‘你聽見了嗎?走開!’她說。
人們從她的身後逼近過來,嘴唇緊閉着,眼睛在燭光中灼灼發亮。
“‘好吧……’我對她說,‘到外面去。
我更願意出去,到外面去。
’我從她身邊拂袖而過,幾乎把她撞到一邊,看着他們閃身讓開道。
我把手放在門栓上,飛快地打開了門。
“‘不!’女人用帶着喉音的德語大喊。
‘你瘋了!’随後她沖到我面前,盯着那門栓,目瞪口呆。
她撲上去,用雙手抵住門上粗糙的木闆。
‘你知道你在幹什麼嗎?’
“‘廢墟在哪兒?’我平靜地問她,‘有多遠?它們在路的左邊還是右邊?’
“‘不,不。
’她瘋狂地搖着頭。
我一把拉開門,冷風呼啦一下吹到我臉上。
一個女人在牆那頭尖刻而憤怒地說了些什麼,一個孩子在睡夢中呻吟了一聲。
‘我會走開的,隻要你做一件事:告訴我廢墟在哪兒。
這樣我就可以繞開它們。
告訴我。
’
“‘你不明白的,你不懂的,’她說。
于是我把手放在她溫熱的腕上,慢慢地把她拉到門外。
她腳在門闆上蹭着,神色驚恐。
男人們向前圍攏過來,但是當她被迫踏進外面的夜色中時,他們不動了。
她使勁搖着頭,發絲跌落到眼睛裡去。
她瞪視着我的手和臉。
‘告訴我……’我說。
“我可以看見她沒在盯着我,而是在看着克勞迪娅。
克勞迪娅已經轉過臉去對着她,爐火的光映照在她臉上。
我知道,女人并沒有看見她那圓圓的臉蛋和抿緊的嘴唇,她看見了克勞迪娅正凝視着她的眼睛,那眼神裡閃爍着一種黑暗的、魅魅的、魔鬼一般的智慧。
女人的牙齒緊咬着嘴唇。
“‘在南面還是北面?’
“‘北面……’她輕聲道。
“‘左邊還是右邊?’