返回

第二章 晚宴

首頁
    德伯恩夫人索性轉過身去。

    背對着我,也記不得我的存在了。

     晚宴的最後一名人士是卡洛塔-亞當斯的同伴。

    那位圓面孔、深膚色、性格開朗的年輕人。

    從一開始我就懷疑他不如往常冷靜,他喝了更多的香擯酒以後,一點愈發明顯。

     他好像受了很深的傷害,為在進餐的前半時段。

    他隻是靜靜地坐在那裡。

    直到後來,顯然把我當作了他的知心老友,始向我吐露心聲。

     “我想說的是。

    ”他說,不是的,。

    我的老朋友,是的——” 至于他說話的含混不清,更别提了。

     “我是想說。

    ”他繼續說。

    “我問你?我的意思是,要是帶着一個女孩——我是說——到處亂闖,處搗亂。

    我好像沒對她說過一句我不該說的話。

    她不是那種人。

    你知道的——那些清教徒們——乘着‘五月花’号——等等。

    可惡!這女孩是正直的。

    我想說的是一-我都說了些什麼?” “你說事情難辦。

    ” “唉,真可惡,是的。

    可惡。

    為了這宴會,我不得不向我的裁縫借錢。

    我的裁縫是一位熱心助人的夥計。

    我欠他錢欠了很多年了。

    我們之間有一種契約。

    沒什麼能比得上契約,親愛的老夥計。

    你和我。

    你和我。

    順便問一下,你究竟是誰?” “我叫黑斯廷斯。

    ” “你别這麼說,我發誓你是一個叫斯賓塞-瓊斯的夥計。

    親愛的老斯賓塞-瓊斯。

    我在伊頓和哈羅德時遇到他并從他那借了五英鎊。

    我想說的是。

    人的面孔真是很像一-我就是想說這個。

    如果我們是一群中國人,我們彼此就分辨不清了。

    ” 他悲哀地搖搖頭。

    突然又振作起來,又喝了一些香擯酒。

     “不管怎麼說,”他說道,“我不是他媽的黑人。

    ” 這一想法又讓他得意洋洋起來,他又說了些樂觀的話。

     “朋友,往光明的一面看啊。

    ”他懇切地對我說,“我要說的是,看光明的一面。

    總有一天,等我七十五歲左右的時候,我的叔叔死了。

    我就會成為一個富有的人。

    那時我就能還我的裁縫錢了。

    ” 他坐在那裡想着,很高興地笑着。

     說來奇怪,這個年輕人有什麼地方令人喜歡。

    他圓圓的臉上很可笑地留着一小撮黑胡子,好似被困在沙漠中一樣。

     卡洛塔-亞當斯看了他一眼,我注意到,就是看過這一眼之後,她站了起來,也就結束了晚宴。

     “非常感謝您能上來到我這裡。

    ”簡說道,“我總是一時有了想法就要做出來。

    您是不是也是這樣?” “不是的。

    ”亞當斯小姐說道,“我是做事之前先計劃一下,這樣避免多慮。

    ” 她的态度裡略微帶有一點不愉快的成分。

     “啊,不管怎麼說。

    結果證明一切。

    ”簡笑着說,“我從未像今晚看您表演時那樣高興。

    ” 美國小姐變得和氣了一點。

     “您過獎了。

    ”她熱情地說,“您這樣說,我想我是很高興。

    我需要鼓勵,我們都需要鼓勵。

    ” “卡洛塔,”留黑胡子的年輕人說道,“和簡嬸嬸握手道謝,我們走吧。

    ” 他能夠集中精力一直地走出房門真是一個奇迹。

    卡洛塔趕緊跟了過去。

     “啊”,簡說道,“我聽到什麼,叫我簡嬸嬸?我還沒注意到他呢。

    ” “親愛的,”威德伯恩夫人說,“您别理他。

    他從前在牛津大學戲劇社是一個很傑出的孩子。

    現在可不同了,您說是不是?我最痛恨看到原本大有作為的人最終一事無成。

    可是查理斯和我得走了。

    ” 威德伯恩夫婦及時走了,布賴恩-馬丁和他們一塊出去了。

     “那麼。

    波洛先生?” 波洛微笑地望着她。

     “怎麼,埃奇韋爾夫人。

    ” “天哪。

    别這樣叫我。

    如果您不是歐洲心腸最硬的人,就讓我忘了這個吧。

    ” “喚。

    不、不、不,我不是硬心腸的人。

    ” 我覺得波洛今天晚上多喝了酒,恐怕多喝了一兩杯。

     “那麼您會去見我的丈夫?讓他按我的意思辦?” “我會去見他。

    ”波洛小心地應允了。

     “如果他拒絕了您一-他可能會的一-您會為我想個好辦法的。

    波洛先生,他們說您是歐洲最聰明的人。

    ” “夫人,當說我硬心腸時,您可以說歐洲,但要說我聰明,您最好說英國。

    ” “如果您把這件事解決了,我會說您是全世界最聰明的人。

    ” 波洛擺手告饒。

     “女士,我不能許諾什麼。

    看在心理學的分上我會找機會和您的丈夫見一面。

    ” “您盡管用您的心理分析分析他好了。

    也許這對他有好處。

    但您可一定要成功——為了我的緣故。

    波洛先生,我要有我的浪漫生活。

    ” 她又夢幻般地接着說:“想一想,那将是多麼刺激啊。

    ”
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容