坐一條船橫渡太平洋,他們在船上就沒見過面。
總而言之,費克斯能和這位給過自己很多好處的紳士異地重逢,真是感到非常榮幸。
目前費克斯的任務需要他回歐洲去,在這一段路上能有這麼好的旅伴,那真叫他太高興了。
福克先生回答他說,自己也感到很榮幸。
如今費克斯是再也不肯離開福克先生了。
他要求福克先生允許陪他們一起參觀這個五花八門的舊金山城市。
福克先生當然同意了。
于是,艾娥達夫人、福克先生和費克斯就一起逛起大街來了。
不久,他們就走到了蒙哥馬利大街。
這條街上熙熙攘攘,人流就跟潮水似的,雖然轎式馬車和四輪馬車往來如梭,但是在人行道上、在馬路當中、在電車軌上,都是人,連各家店鋪門口和每一座房子的窗口,甚至在屋頂上,到處都是數不清的人群。
背着宣傳廣告牌的人在人叢中走來走去;各色旗幟和标語在人頭上迎風招展;四面八方,人聲鼎沸,到處都在喊:
“嘿!擁護卡梅爾菲爾德!”
“嘿!擁護曼迪拜!”
原來這是在開群衆大會。
至少費克斯是這麼想。
于是也把自己的想法告訴了福克先生并且說:
“先生,咱們千萬别跟這些亂七八糟的人搞在一塊,否則,隻有挨揍。
”
“說實在的,”福克先生說,“搞政治,動拳頭,哪一點也不會比普通拳頭輕。
”
費克斯聽了福克先生的論斷覺得應該笑一下,于是他就笑了。
為了不卷入這場混戰,艾娥達夫人、斐利亞-福克和費克斯走上了一個台階的最上一層。
這裡可以通向一個高崗,在那個高崗上可以俯瞰蒙哥馬利大街。
對面,橫隔着一條馬路,是一個煤炭公司的碼頭和一家石油商行的堆棧;在堆棧和碼頭中間的空地上,有一座大講台,隻見四面八方的人群都在向那塊空地集結。
這個群衆大會是幹什麼的呢?為什麼要開這個大會呢?斐利亞-福克完全不了解。
是要選一位高級文官或者武官呢?還是要選一位政府首腦或者國會議員呢?看了這種使全城都陷于異常激動的場面,可以使人作出各種不同的推測。
正在這時候,人群中發生了一陣驚人的蚤動。
無數隻手都舉起來了。
在一片叫嚣聲中有些人緊握着拳頭,高高舉起,象是一下子就要打下去似的。
而實際上這種姿勢大概隻不過表示堅決要投某人一票。
蚤動激蕩着人群,人群又激起了新的蚤動。
無數的旗幟,在人頭上空飛舞,忽而在人群中隐沒,忽而又被舉起,這時那些旗幟已經變成破爛的紙片了。
突然洶湧的人海向四面擴張,已經到達了福克他們站的台階前面了,隻見無數人頭在四面八方蠕動,猶如一陣狂風驟雨擊打着遼闊無邊的海面。
“這準是一個群衆大會,”費克斯說,“他們準是在讨論一個激動人心的問題,大概還是為了亞拉巴馬事件,我一點也不覺得奇怪,雖然這件事早已解決了。
”
“也許是的,”福克先生簡單地回答說。
“不過,看情況,”費克斯說,“顯然是卡梅爾菲爾德先生和曼迪拜先生這兩位競選對手碰到一塊了。
”
艾娥達夫人挽着斐利亞-福克的手臂,驚慌地看着眼前動亂的人群。
費克斯預備向他旁邊站着的人打聽一下為什麼群衆情緒會這樣激動。
正在這時候,忽然間來了一陣更劇烈的蚤動。
響起了震耳欲聾的歡呼聲和咒罵聲。
各人手裡的旗杆都變成了攻擊對方的武器。
剛才舉着的手現在都變成了拳頭,到處都是拳頭。
街上車輛停止了,四輪馬車也動不了了,在這些車頂上人們在激烈地互相毆打。
不管什麼都拿來當作投擲武器了。
靴子、鞋子象槍彈一樣在空中來回飛舞,同時在人群的叫罵聲中好象還夾雜着槍聲。
蚤動的人群走近了福克先生站的那個台階,而且已經湧上台階的頭幾層了!雖然現在敵對雙方,有一方面已經被迫後退。
但是旁觀的人們卻分辨不出到底是曼迪拜占了上風,還是卡梅爾菲爾德取得了優勢。
“我看咱們最好還是走吧,”費克斯說,他怕“他的”福克先生受到攻擊或者出了事兒自己負不起這個責任。
“萬一這些打架的