每次來尋求庇護的是不顧家人反對、堅決要做修女的女人。
” 他們坐在北牆邊冰冷的石椅上,阿加莎說:“我很欽佩你。
對抗溫斯坦那樣的人可是需要勇氣的。
” “但要打敗他就不能隻是逞匹夫之勇。
”奧爾德雷德沮喪地說。
“我們總得試試。
這是我們的使命。
” “我同意。
” 阿加莎語氣一轉,變得更加務實了。
“我有一個提議。
”她說,“能讓我們在隆冬振奮起來。
” “你有何打算?” “我想明天把修女帶到教堂去參加聖誕儀式。
” 奧爾德雷德來了興趣:“你怎麼會産生這樣的想法?” 阿加莎微笑道:“因為我記得一個事實——是女人将我主帶到這個世上的。
” “确實如此,所以,我們應該讓女人同我們一起吟唱聖誕頌歌。
” “我就是這樣想的。
” “另外,有女人加入,頌歌也會唱得更好聽。
” “說不定真可以,”阿加莎說,“尤其是把弗莉絲修女留下的話。
” 奧爾德雷德放聲大笑,但還是說:“别這樣。
把每個人都帶來吧。
” “我很高興你喜歡這個主意。
” “喜歡極了。
” 阿加莎站起身,奧爾德雷德也跟着起立。
這次交談相當簡短,但阿加莎不是愛閑聊的人。
他們走出了教堂。
奧爾德雷德看見埃德加正在同一個身穿污穢長袍的男人談話。
眼下天寒地凍,那人卻光着一雙腳,肯定是那種找修女乞食的苦命人。
阿加莎說:“哦,天啊,可憐的卡思伯特又迷路了。
” 奧爾德雷德心頭一驚。
走近之後,他看到那人的眼睛上纏繞着繃帶一樣的髒布條。
奧爾德雷德想,卡思伯特一定是被某個好心人帶到了這裡,讓他同麻風病人和其他無法自理的人一起靠修女的施舍過活,然後他就為那個好心人不是自己而深感愧疚。
他過于關心自己的問題,以至于沒有像基督那樣去幫助别人。
卡思伯特的聲音低沉刺耳。
“我落得如此田地,都是你的錯。
”他說,“你的錯!” “我知道。
”埃德加說。
阿加莎高聲道:“卡思伯特,你又闖入修女的領地了。
我把你帶回去吧。
” 埃德加說:“等等。
” 阿加莎說:“怎麼了?” 埃德加說:“奧爾德雷德,剛才您問我,為了報答我為教堂修扶壁,您能為我做什麼事。
” “是的。
” “我想到了一件事。
我要您的小修道院收留卡思伯特。
” 卡思伯特驚得目瞪口呆。
奧爾德雷德大受感動,好一陣子說不出話來,最後用哽咽的聲音說:“你想當修士嗎,卡思伯特?” 卡思伯特說:“是的,請你收留我,奧爾德雷德兄弟。
我這輩子都在當神職人員,我隻會過這種生活。
” “你必須學習我們的生活方式。
修道院不是社區教堂,兩者有些地方不一樣。
” “上帝會要我這樣的人嗎?” “他尤為關心你這樣的人。
” “但我是罪人。
” “耶稣說:‘我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。
’
” “不是惡作劇,我的朋友。
馬上跟我走吧,到渡船上來。
” “現在就走?” “現在就走。
” 卡思伯特渾身戰栗,抽泣不止。
奧爾德雷德用一條胳膊摟住他,渾然不顧他身上刺鼻的臭味。
“走吧,”他說,“我們上船。
” “謝謝你,奧爾德雷德,謝謝。
” “謝謝埃德加吧。
我自己居然沒想到,真是慚愧。
” 他們朝阿加莎揮手作别,她說:“願上帝保佑你們。
” 他們過河的時候,奧爾德雷德想,就算他無法在這個偏遠的小修道院實現自己的雄心壯志,也還是可以做一些善事的。
他們離船登岸,埃德加把渡船拴好。
奧爾德雷德說:“這不算數,埃德加。
我仍然欠你一份報答。
” 埃德加說:“呃,我還有一個請求。
”他神情忸怩。
“講出來吧。
”奧爾德雷德說。
“之前您說過要開辦學校。
” “這是我的夢想。
” 埃德加猶豫片刻,然後脫口而出:“您能教我識字嗎?”
——譯者注
——譯者注
——編者注(本書中注釋如無特别說明,均為編者注)
——譯者注