返回

第六章 商人的随从(昆汀一)

首頁
    。

    “好吧,如果我們不能找到一條船,你又讓我們騎馬,那我們隻好訂船票回多恩啦。

    ” 像喪家之犬一樣爬回陽戟城?昆汀承受不了他父親的失望,沙蛇們的蔑視會令他無地自容。

    道朗·馬泰爾将多恩的命運放到了他的手裡,他不能辜負他,隻要還活着就不能。

     當篷車在包着鐵框的車輪上吱嘎作響地颠簸前行時,街上蒸騰的熱氣令他們對周圍産生了一種夢幻的感覺。

    在倉庫和碼頭之間,各種各樣的商店和攤位擠滿了海邊。

    在這裡可以買到新鮮牡蛎,鐵鍊和手铐,象牙和玉石雕刻的“席瓦斯”棋子。

    這裡也有神廟,水手們來此供奉異國的神靈,一家緊挨着一家的妓·院,女人從陽台上招喚下面的男人。

    “看下那一位,”當他們經過一家妓·院時格裡斯慫恿道。

    “我想她愛上了你。

    ” 妓女的愛情值多少錢?說實話,昆汀渴求女孩,尤其是漂亮的。

     當他第一次來到伊倫伍德家便被伊倫伍德伯爵的長女,依妮絲迷住了。

    關于他的感受他從未透露一個字,他懷揣夢想好多年……直到她被許配給羅熱·艾利昂爵士的那一天,神恩城的繼承人。

    他最後一次見到她時,她懷抱這一個男孩,另一個正緊抓着她的裙子。

     在依妮絲之後,是酌水家的雙胞胎,一對黃毛丫頭,喜愛放鷹打獵,攀岩和逗昆汀臉紅。

    她們中的一個給了他他的初吻,盡管他從不知道是哪一個。

    作為有産騎士的女兒,雙胞胎出身太微賤不能和他結婚,但克萊圖斯不認為有任何理由停止親吻她們。

    “你成婚之後你可以把她們中的一個收為情婦。

    或者兩個都要,為什麼不呢?”但昆汀想出了幾條不那麼做得理由,所以他在那之後盡力避開了雙胞胎,再沒有了第二個吻了。

     最近,伊倫伍德伯爵的最小的女兒在城堡的各處尾随着他。

    格溫妮絲才十二歲,一個又小又瘦的女孩,有着黑色的眼睛和棕色頭發,這讓她在金發碧眼的家人中顯得與衆不同。

    她很聰明,不過,說話很快而且手舞足蹈,還喜歡告訴昆汀:他不得不等她發育成熟,這樣她才能嫁給他。

     那是在道郎親王召喚他回流水花園之前的事了。

    現在世上最美麗的女人正在彌林等着他,他打算盡自己的職責,要求她成為自己的新娘。

    她不會拒絕我。

    她會尊重協議的。

    丹妮莉絲·坦格利安需要多恩為她赢得七大王國,這意味着她會需要他。

    但這并不意味着她會愛我。

    她甚至可能不喜歡我。

     在入海口處街道彎成了弧形,沿着彎道許多動物銷售商都聚集在一起,出售寶石蜥蜴、環紋巨蟒,有斑紋尾巴和靈巧的粉紅雙手的機靈的小猴子。

    “或許你的銀發女王喜歡一隻猴子,”格裡斯說。

     昆汀不清楚丹妮莉絲·坦格利安會喜歡什麼。

    他曾經對父親許諾他會把她帶回多恩,但他越來越懷疑他是否能勝任這項工作。

     我從來沒有要求這個,他想。

     隔着藍色寬廣的洛恩河,他能看到當初瓦雷利亞人所建造的黑牆,當時瓦蘭提斯隻不過是他們帝國的一個前哨:一個巨大的橢圓形的熔岩石有二百尺高,而且厚得在其頂部可供六輛四馬戰車并排環繞追逐,正如他們每一年慶祝建城時所做的。

    外地人,外國人,自由民不許進入黑牆,除非有裡面的居民邀請。

    那些居民的血統可以追溯到瓦雷利亞帝國本身。

     這裡交通更加擁擠。

    他們在連接被分隔成兩半的城市的長橋最西端附近。

    闆車,貨車和篷車擠滿了街道,所有人都從橋上來來往往。

    奴隸到處都是,像蟑螂一樣多,為了他們主人的事務四處亂竄。

     離魚販廣場和旅店不遠,從一個十字路口冒出了喧嘩聲,十來個無垢者的長矛手身穿華麗的盔甲和虎皮披風不知從哪兒冒了出來,揮手令衆人讓到一邊,以便祭司乘坐的大象可以通過。

    祭司的大象是一個灰色皮膚的龐然大物,覆蓋着精緻的上釉的盔甲,随着他的移動發出輕柔的嘩啦聲,它背上的象樓如此高大,以至于在從裝飾性的石頭拱門下面經過時,它刮到了拱門的頂部。

    “祭司被認為如此尊貴,以至于在他們任職的一年間不容許他們的腳接觸到地面。

    ”昆汀告訴他的同伴。

    “他們乘坐大象前往各處。

    ” “堵塞大街并且留下一堆糞便,讓我們這樣的人去承受。

    ”格裡斯說。

    “為什麼瓦蘭提斯人需要三位親王,而多恩一個就夠用,我永遠也不會知道。

    ” “祭司們即不是國王也不是親王。

    瓦蘭提斯是一個自由城邦,像從前的瓦雷利亞。

    所有擁有土地的自由民共同管理。

    甚至女人也被容許投票,隻要她擁有土地。

    三個祭司從證明有瓦雷利亞純淨血統的尊貴家族中挑選出來,服務到來年的元旦。

    如果你肯麻煩去讀凱德裡學士給你的書,你會了解這一切的。

    ” “它沒有插圖。

    ” “有地圖。

    ” “地圖不算數。

    如果他告訴我那是一本關于老虎和大象的書,我也許已經試着讀它了。

    它看上去就像是本曆史書。

    ” 當他們的篷車到達魚販廣場的邊沿時,他們的大象擡起她的鼻子,像是某種巨大的白鵝,發出鳴叫,
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容