器師傅,所以他是伴着震耳的鋼鐵敲擊的聲音出生的,很小的時候就開始舞刀弄劍了。
這麼個大塊頭的好苗子引起了老領主卡斯威爾大人的注意,提議讓他加入守備隊,但這個小夥子想要的更多。
他觀察過卡斯威爾的軟弱的兒子被冊封為一個見習騎士,一個侍從,最終成為一個騎士。
“他就是個一幅愁眉苦臉相的龌龊小人,但老領主有四個女兒,隻有他這麼一個兒子,所以誰也不許說他一句壞話。
别的侍從們根本不敢在院子裡動他一個指頭。
”
“但你可不那麼膽小。
”提利昂輕易便明了這個故事的走向。
“我父親為紀念我的第十六個命名日,打造了一把長劍要送給我,”鴨子說,“但是羅倫特很喜歡它的樣子就把它據為己有,我那倒黴的老爸連聲都不敢吭。
當我抱怨的時侯,羅倫特當着我的面告訴我,我的手隻配拿錘子,不配拿劍。
我就拿起錘子去揍他,直到把他的雙臂和半邊肋骨都敲折了。
在那之後我不得不趕緊逃離河灣。
我渡過河加入了黃金團,作為學徒幹了幾年鐵匠,之後哈利·斯特裡克蘭德授收我作侍從。
當格裡夫發話到下遊說他需要個人訓練他兒子武藝時,哈利向他推薦了我。
”
“那格裡夫冊封你為騎士了?”
“一年之後。
”
半吊子學士哈爾頓淡然一笑。
“你為什麼不告訴我們的小朋友,你的名字是怎麼來的?”
“作一個騎士需要的不僅僅是個名字,”大個子堅持道,“哦,冊封的那天,他給我塗抹聖油的時候,我們正在一片田野裡,我擡頭正好看到那些鴨子,所以就……不許笑,别再笑啦。
”
太陽一落山,他們就離開了大道,在一個古老的石井旁的一個雜草叢生的庭院裡歇息下來。
在鴨子和哈爾頓去飲馬的時候,提利昂跳下來放松他抽筋的小腿。
粗硬的棕色雜草和野樹從鵝卵石的縫隙中拱出了嫩芽,那些長滿了苔藓的圍牆以前可能是座巨大的石頭宅院。
當牲口們都被照料好後,騎手們分享了一頓伴着淡啤酒沖下的鹹豬肉和涼扁豆的簡單晚餐。
提利昂發現從他和伊利裡歐共享的美食到如今樸素的餐點真是個令人欣喜的改變。
“那些我們帶給你們的箱子,”在他們咀嚼的時候提利昂說。
“我開始以為為黃金團準備的金子,直到我看見洛裡爵士輕易就把一個箱子扛到肩上。
如果它真是裝滿了金币,他可不會舉得那麼輕松。
”
“隻是些盔甲,”鴨子聳下肩膀說。
“還有些衣服,”哈爾頓插話。
“宮廷禮服,都是為我們的聚會準備的。
上好的毛料,天鵝絨,絲綢披風。
沒人會破衣爛衫地去觐見女王……也不會空着手去。
總督已經慷慨地為我們準備了合适的禮物。
”
月亮升起來了,他們又回到了馬上,在漫天的繁星下向東小跑。
在他們前方古老的瓦雷利亞大道像一條長長的銀色絲帶蜿蜒地穿過樹林和山谷。
有那麼片刻,提利昂·蘭尼斯特幾乎感覺到甯靜。
“洛瑪斯·朗斯特萊德說的對,這大道真是個奇觀。
”
“洛瑪斯·朗斯特萊德?”鴨子問。
“一個作家,死了很久啦,”哈爾頓說。
“他花了一生周遊世界,寫下了兩本書來記載他到訪過的大陸,《奇觀》和《人造奇觀》。
”
“在我還是孩子時,我的一個叔叔把它們送給了我,”提利昂說。
“我把他們翻到爛。
”
“神靈創造了七大奇觀,而凡人創造了九個,”半吊子學士引用道。
“不虔敬的凡人比神還多造了兩個。
但你說的沒錯,瓦雷利亞石頭大道是朗斯特萊德說的九大奇觀之一,我想,是第五大。
”
“第四大,”提利昂說,在還是孩子時他就牢記了全部十六個奇觀,他叔叔吉利安每逢宴會時都喜歡讓他在站在桌上背誦它們。
我很喜歡那感覺,不是麼?站在杯盤當中,所有的目光都彙聚在我身上,向他們證明我是個多麼聰明的小惡魔。
自那多年來,他一直懷揣一個夢想,有一天他可以周遊世界去親眼見證朗斯特萊德所說的奇觀。
泰溫大人在他的侏儒兒子離第十六個命名日還差十天的時候終結了這個夢想,當提利昂要求去九個自由城邦旅行時,就像當年他叔叔在他這般年紀時所做的一樣。
“我的兄弟值得依賴,不會令蘭尼斯特家族蒙羞。
”他的父親回答。
“也絕對不會去和妓女成婚。
”當提利昂提醒他還有十天他就成人了,可以随意去他想去的地方,泰溫大人說,“沒有哪個男人是自由的,除了那些孩子氣和滿腦子天真幻想的。
非要去,那就穿上五彩斑斓的戲服,打倒立去逗樂那些香料領主和奶酪國王吧。
先不考慮怎麼回來,看看你怎麼掙到去的路費吧。
”聽了這些,男孩的頑