,又慢慢倒滿了。
“再吃塊蛋糕吧,媽媽,”她說,把盤子遞了過去。
“威廉叔公請了一個地精靈來負責園藝,我見到他時,那隻也很生氣——”
“一個園丁要進客廳來做什麼?”貝克夫人問。
查曼一如往常地開始感到絕望,要讓母親理解事情真難。
她不是笨,隻是從來都不專心,查曼心想。
“那是另一隻地精靈,”她還是解釋了。
廚房的門打開了,瓦伊夫走了進來。
她變回了正常的尺寸。
也就是說,她至少比地精靈小了,也很高興自己能重新變小。
她蹦蹦跳跳地來到查曼身邊,擡頭把鼻子湊近了蛋糕盤子。
“說真的,瓦伊夫!”查曼說。
“你早餐已經吃了多少東西啊!”
“這就是那條看門狗?”貝克夫人顫抖着聲音說。
“如果是的話,”森布羅尼嬸嬸發表着意見,“那跟老鼠比起來,她就是第二強的了。
你剛說她早餐吃了多少東西?”
“大概五十碟滿滿的狗糧,”查曼不假思索地說。
“五十碟!”她的母親重複道。
“我誇張了,”查曼說。
瓦伊夫發現她們都看着自己,于是擺出了一副乞憐的姿勢,下巴枕在腳掌上。
她盡量讓自己看起來讨人喜歡。
她搖晃着一隻磨損的耳朵的動作真讓人心生憐意,查曼心想。
“噢,多可愛的小狗啊!”貝克夫人大叫着。
“你餓了嗎?”她把自己剩下的蛋糕都給了瓦伊夫。
瓦伊夫禮貌地接了下來,一口就吞了下去,又繼續乞求貝克夫人把盤子裡的一整塊蛋糕都給她。
這讓瓦伊夫看起來比以往更加充滿感情。
“太惡心了,”查曼對瓦伊夫說。
森布羅尼嬸嬸也慷慨地給了瓦伊夫一塊蛋糕。
“我必須得說,”她對查曼說,“有這麼聰明的狗保護你,完全不需要擔心你的安全,隻是你要挨餓了。
”
“她很會叫的,”查曼說。
而且你也不必這麼挖苦我,森布羅尼嬸嬸。
我知道她不是看門狗。
不過查曼剛想到這些,便忽然意識到,瓦伊夫确實在保護她。
她完全吸引了母親的注意力,讓她不再去想那些地精靈,或是什麼廚房,或者查曼可能遇到的危險,而且她是努力把自己變回原來的大小,才能辦到這一切的。
查曼很感激她,于是也給了瓦伊夫一塊蛋糕。
瓦伊夫非常高興地感謝了她,用鼻子揉搓着她的手掌,然後又期盼地轉向貝克夫人。
“噢,她太可愛了!”貝克夫人感歎道,又獎勵了瓦伊夫第五塊蛋糕。
她快撐死了,查曼心想。
不過,多虧瓦伊夫,剩下的時光都很平靜,直到最後,夫人們準備起身離開時。
“噢,我差點忘了!”貝克夫人說,伸手在口袋裡摸索。
“這封信是給你的,親愛的。
”她遞給查曼一個長長的硬信封,背後有紅色的封蠟。
信封上用優雅的斜體字寫的是“寄給查曼·貝克小姐”。
查曼盯着這封信,感覺她的心髒快從耳朵裡跳出來了,她的胸口像是鐵匠在打鐵砧。
她的雙眼都有些模糊。
拿着信的手也有些顫抖。
國王給她回信了。
他真的回信了。
她知道那一定是國王的信。
信封上的字迹和她在威廉叔公書房裡看到的信件上的一樣。
“噢,謝謝,”她說,想盡量讓聲音顯得放松。
“打開看看,親愛的,”她的母親說。
“看上去很重要。
你覺得是什麼?”
“噢,沒什麼,”查曼說。
“隻是我的休學證書。
”
這一招是個錯誤。
她的母親驚呼着。
“什麼?你父親還指望你留在學校裡多學點文化呢,親愛的!”
“是的,我知道,但十年級結束時,他們會給每個人都發一張證書,”查曼自己編造着。
“以防我們中如果有人要離開的話。
你明白的。
全班每個人都會收到的。
不用擔心。
”
盡管這個解釋在查曼看來非常聰明,但貝克夫人還是在擔心。
就在她驚慌失措時,瓦伊夫忽然用後腿站了起來,朝着貝克夫人走過去,前掌又可憐兮兮地耷拉在下巴的下面。
“噢,小甜心!”貝克夫人驚叫着。
“查曼,如果叔公病好回來,讓你把這條小可愛帶回家,我一點也不會介意的。
真的不會介意。
”
查曼把國王的信塞進她的腰帶裡,親吻了她的母親和森布羅尼嬸嬸,向她們道别,兩人都沒有再提起那封信。
她開心地送她們從繡球花間的小路上離開,關上前門時欣慰地大大松了一口氣。
“謝謝,瓦伊夫!”她說。
“你是條聰明的小狗!”她靠着門,打開國王的信——雖然我早就知道他一定會拒絕,她心想裡這麼想着,但還是興奮得發抖。
我要是他,我也會拒絕的!
信封剛開到一半,另一扇門就打開了,是彼得。
“她們走了嗎?”他說。
“終于走了?我需要你幫忙。
我被一群憤怒的地精靈騷擾了。
”