空間。
最後,彼得背朝外從洞裡被推了出來,落在查曼面前。
“黑洞!”摩根指着那裡大叫。
“我想你是對的,”卡西弗說。
彼得似乎沒什麼大礙。
他擡頭看看卡西弗,說,“所以你沒死。
我就知道她是大驚小怪。
她從來就不夠明智。
”
“哦,真謝謝你,彼得!”查曼說。
“那你什麼時候明智過了?你去哪兒了?”
“确實,”蒙塔比諾的女巫說。
“我也很好奇。
”她推着雪橇椅走向彼得,威廉叔公和缇明茲還有所有人都看着彼得,除了希爾達公主。
希爾達公主正難過地看着牆上的洞。
彼得似乎一點也不擔心。
他站起來。
“你好啊,媽媽,”她高興地說。
“你為什麼不在英格裡?”
“因為哈爾巫師在這裡,”母親說。
“你呢?”
“我去了諾蘭巫師的工作室,”彼得說。
“我給查曼留了紙條,就去了。
”他揮舞着綁滿各色彩帶的雙手,告訴大家他是怎麼去的。
随後,他不安地看着諾蘭巫師。
“我在那裡很小心,先生。
真的。
”
“真的嗎?”威廉叔公問,同時看了看牆上的洞。
洞似乎在漸漸愈合。
黑色的石頭慢慢閉合起來,灰泥也緊跟上去了。
“那你一天一夜在那裡做了什麼,我能問問嗎?”
“研究占蔔咒語,”彼得解釋。
“花了太長的時間。
還好你有那麼多食物咒語,先生,不然我現在一定真的很餓了。
另外,我用了你的行軍床。
希望你不介意。
”從威廉叔公臉上的表情看起來,顯然他是介意的。
彼得着急地說:“但咒語起作用了,先生。
皇家寶庫一定就在這裡,我們所在的這個地方,因為我讓咒語帶我去那裡。
”
“确實如此,”他母親說。
“哈爾巫師已經找到了。
”
“噢,”彼得說。
他看起來非常失落,但又忽然振奮起來。
“那我終于成功使用了一個咒語!”
大家都看着漸漸合上的洞。
牆紙正在慢慢回到灰泥上,但顯然,那堵牆再也回不到原來的樣子了。
看起來有凹凸、皺褶。
“我想這一定能大大地安慰你,年輕人,”希爾達公主痛苦地說。
彼得呆呆地看着她,顯然在想她是誰。
他的母親歎口氣。
“彼得,這位是上諾蘭的希爾達公主殿下。
你還是應該站起來向她和她的國王父親鞠個躬。
畢竟,他們也是我們的親人。
”
“怎麼可能?”彼得問。
但他還是從地上爬起來,禮貌地行了個禮。
“我的兒子,彼得,”女巫說,“現在或許要成為您皇位的繼承人了,陛下。
”
“很高興見到你,小夥子,”國王說。
“這變得有些混亂了。
有人能給我解釋嗎?”
“我來給您解釋,陛下,”女巫說。
“我們還是先坐下吧,”公主建議道。
“西姆,請撿走這兩隻——呃——死兔子。
”
“好的,夫人,”西姆說。
他走到房間裡,拾走了兩具屍體。
他顯然不想錯過女巫的任何話,查曼肯定他一定隻是把兔子扔在門外了。
他急忙趕回屋裡時,大家都已經坐到了褪色的大沙發上,除了威廉叔公還是躺在他的靠墊上,看起來很瘦很累,缇明茲坐在威廉叔公耳邊的靠枕上。
卡西弗則回到了爐架上。
索菲把摩根抱到膝上,摩根把拇指放在嘴裡睡着了。
哈爾巫師終于把瓦伊夫還給了查曼。
他把她交給查曼時臉上帶着歉意的迷人笑容,讓查曼感覺有些慌亂。
我更喜歡他成人的樣子,她想。
難怪索菲那麼生閃閃的氣。
與此同時,瓦伊夫叫着,跳着,把爪子放在查曼胸前吊着的眼鏡上,想要舔她的下巴。
查曼摸摸瓦伊夫的耳朵,又拍拍瓦伊夫頭上磨損的毛發,同時聽着彼得母親所說的話。
“你們應該知道,”女巫說,“我嫁給了我的表哥漢斯·尼古拉斯,他當時是上諾蘭王位的第三順序繼承人。
我是第五位,但因為我是女人,所以并不算在列,此外,這世上我唯一想做的事情是要成為專業女巫。
漢斯也對做國王沒有興趣。
他喜歡爬山和探索洞穴,以及尋找冰山中的新路。
我們很高興讓我們的哥哥路德維克繼承王位。
我們都不喜歡他,漢斯總是說,路德維克是他所認識的最自私、最冷漠的人,但我們都認為,如果我們離開這裡,顯示出我們對王位沒有興趣,那他就不會來煩我們。
“于是我們搬去了蒙塔比諾,我成為了女巫,而漢斯成了山裡的向導;我們一直很開心,直到彼得出生了,那時,我們的兄弟姐妹都可怕地相繼死去。
而且有傳言說他們很邪惡,并因為他們的邪惡才死去。
直到伊索拉·瑪蒂爾達,我們姐妹中最善良、最溫和的那個被傳是在謀殺他人時去世的,漢斯才肯定,