返回

第九章 出航

首頁
番。

     在狹窄的街道上,一整排全都是攤販,攤上擺着設林林總總的行頭,有小飾品、戒子、手镯、項鍊及皮制品——如皮質柔軟、雕刻精美的大背袋。

    在一家外表如洞穴般的商店裡,傳來一陣剛出爐的面包香味,展示架上有幾條撒上黑芝麻的面包。

    有些攤子專門賣土耳其式的無邊帽、纏頭式小帽及草帽;有些則擺上各式各樣的皮鞋、軟皮便鞋、摩爾式涼鞋及一些鞋尖往上翹的鞋子。

     泰瑪莉絲在一個攤子前停了下來,她的目光全被一頂船形草帽吸引了,它的上面綴有藍色的緞帶及一束勿忘我。

     她一拿起那頂帽子,小販的神色立刻驚覺了起來,而在一旁觀賞的坦士丹夫人則淡然地享受其中的趣味。

     “親愛的,你不能戴這種帽子出門的。

    ”她說。

     由我長久和泰瑪莉絲相處的經驗看來,告訴地不可以做某件事,無疑是助長她下定更大的決心去做那件事。

     她立刻示威似地把草帽往頭上一擺,在一旁的小販張大雙眼,流露出贊賞的神情,他誇張地擡起頭來對天朝拜,無疑地是想藉此表示自己已被戴上草帽的泰瑪莉絲迷得無法克制了。

    這頂草帽的确使她看起來年輕了許多,讓我想起學生時代的她,刹那間——這幾個月以來陰魂不散的惡夢……好像都已遙不可及了。

     “真好玩,”她說。

    “我一定要買下它。

    多少錢?” 坦士丹夫人在一旁幫她講價,後來他們才以一個方便泰瑪莉絲兌換錢币的價錢定案。

    于是泰瑪莉絲便把那頂草帽戴上,而原先的那頂無邊小圓帽則被放入手提包裡。

    我們又繼續往前走去。

     百猿峰是将軍特别推薦的必遊之地。

    由于它們在坡度較大的地方栖息,所以想一睹風采得爬上一段山路,這對連日待在船上的我們都很有益處。

     “幾百年來這些猿猴便已在那裡定居下來,我想你們會喜歡它們活潑生動的神态。

    傳說隻要此地有猿猴在,英國人的足迹也一定會跟過來,這兩者是形影不分的。

    當然了,這些話是毫無根據的;不過,對人們卻産生了相當的影響力。

    ” 它們真的很讨人喜歡,活潑的天性配上一雙好奇的大眼睛,它們早已習慣被雀躍的觀光客圍繞了,正如将軍所言——來到直布羅陀就得看猿猴,才算是不虛此行。

     “小心看好随身攜帶的物品,”坦士丹夫人警告說。

    “它們總是有辦法從旅客身上偷些東西,然後迅速逃離現場。

    ” 正當她這麼說時,其中的一隻猿猴往我們這邊靠了過來,起先誰也沒注意到它,隻知道接下來泰瑪莉絲突然放聲尖叫,而它則摘下她頭上的草帽,不到一會兒功夫就不見了。

     “噢——”泰瑪莉絲氣得說不出話來,而我們看到她那副沮喪的模樣都忍不住地笑了出來。

     “那頂草帽太耀眼了,才會吸引它的目光。

    ”坦士丹夫人說。

    “反正已經追不回來了,别把它放在心上吧!” 我們才往前走不久,便看到一個男人手上拿着泰瑪莉絲的新帽子朝着我們的方向跑來。

     他笑容滿面地說:“剛剛的事我都看到了,這些猿猴就和人類一樣,身手非常敏捷。

    剛才在偷走你的帽子之後,它在我旁邊停了下來——回頭看你——于是我便利用那個機會,從它手中把它偷回來。

    ” “你真是太聰明了!”泰瑪莉絲大叫。

     大夥兒放聲大笑,而其他人也聞聲加入我們。

     “這真是太好笑了,”其中的一位女士說道:“那隻猿猴一臉困惑的樣子,後來隻好聳肩離去了。

    ” “這頂帽子和你很配。

    ”救“帽”者面帶笑容的對泰瑪莉絲說。

     他那淡淡的金發及高大的身材,配上友善的态度,讓人看上一眼就會立刻喜歡他。

     “我真不知該怎麼謝你。

    ”泰瑪莉絲說。

     “沒什麼大不了的。

    那隻刁蠻狡猾的猿猴在片刻的得意後,便失去它的戰利品了。

    ” “我很高興它能失而複得。

    ” “好了,”坦士丹夫人說。

    “事情總算有了圓滿的結局。

    泰瑪莉絲,如果我是你的話,就不會再把這頂帽子擺在頭上了。

    下一次,或許就沒有自告奮勇的解救者在一旁等着了。

    ” 我們繼續往前走,而那個男人也跟着我們,毫無疑問的,他一定也是同船上岸的觀光客之一。

     坦士丹夫人确定了我的推測。

    她說:“你一定是從‘南方之後’來的,對不對?” “是的。

    ”他說。

    “看來今天在直布羅陀的外地人大多是從‘南方之後’來的。

    ” “每當一有船來,就會有這種情形出現。

    ”将軍又補上一句。

     “我想該開始慢慢走下山了,”坦士丹夫人說。

    “或許先恢複精神,小歇片刻會是個好主意。

    上次我們去的那裡如何?蓋倫。

    ”她對将軍提議道。

    “你記得嗎?你那時很喜歡他們的酥皮點心。

    ” “當然記得。

    ”将軍回答說。

    “我相信你們一定有興趣體會那種坐視人間繁華的閑情逸緻,且在這同時也可以補充體力。

    ” 于是救“帽”者也跟着我們一起下山。

    找到那家小咖啡店後,我們六個就選一桌可看到街景的位子坐下來,那個金發男子就坐在我和泰瑪莉絲中間。

     點好了咖啡和特制酥皮點心後,将軍便轉向新夥伴,他說:“我們的船也不算特别大,但在那有限的空間裡,居然會沒見過同行的夥伴,真是不可思議。

    ” 這段話很明顯是在邀引這位年輕人自我介紹一番。

     “我的名字是路卡.艾爾摩,”他說。

    “我将前往雪梨。

    ” 泰瑪莉絲和我興奮地互看了一會兒。

     然後,她突然爆出:“太有趣了……” 坦士丹夫人看了她一眼,好像在說:我怎麼看不出有什麼有趣的地方? 泰瑪莉絲解釋道:“我們登上船的第一天便在一堆行李中注意到你的了,從你的行李牌上,我們得知你的目的地是卡斯克島。

    ” “沒錯,我是要到那裡去。

    ”他說。

     “重點是,”泰瑪莉絲說。

    “我們也是。

    ” “真的!太有趣了!我想整艘船上一定找不出第四個同行者了。

    你們怎麼會選上那個小島的呢?” “因為我父親住在那裡,我們要去拜訪他。

    ”我說。

     “哦,原來如此。

    ”他回應我的話。

     “你對小島有相當的了解嗎?”我問。

     “我從沒去過那裡。

    ” “每當旁人聽到我們要去那裡時,他們總是會露出一副驚訝的表情。

    ”泰瑪莉絲說。

     “那是因為人們對它的了解相當有限。

    我曾試着想多了解有關小島的事,但卻沒什麼收獲;我隻知道三百年前左右,有個名叫卡斯克的人發現了這個小島,從此以後他便在島上住了下來,一直到死為止。

    後來人們就把它命名為‘卡斯克島’。

    你說你父親住在那裡?” “是的,我們要到那裡找他。

    ” 他百思不解地看着我,好像在想:為什麼我對自己父親所住的地方會這麼陌生?不過他一定猜想到我和我父親間的關系非比尋常,而且像他這般有禮貌的正人君子,是不會魯莽地探問别人的隐私的。

     “難得能知道有人也要到那個乏人問津的小島,真是太好了。

    ” “而且也帶來極大的慰藉。

    ”泰瑪莉絲下了個注解。

     “我同意。

    ”他說,臉上浮現出溫和的笑容。

     我們都很高興能和路卡.艾爾摩本人認識,更何況他是那麼地讨人喜歡,太棒了。

     他的見識很廣,每到了一個陌生的地方,他就會竭盡所能去多了解它的風情民俗。

    這也就是為什麼他會那麼沮喪——當他滿懷興趣去找卡斯克島的相關資料時,卻一無所獲。

     “能到世界各地多走走、看看是很好的事,”他說。

    “那些曾隻是課堂上的地理名詞,在轉眼間都成了生活的一部分,圍繞在你身邊。

    想想早在西元七一一年,北非的回教徒便已占領這裡,想想看一二OO年前這裡曾是回教徒的天下!而當時英國人根本不把這些回教徒看在眼裡,讓直布羅陀的命運一直處在動亂不安中,一直到西元一一七四年,這塊土地才歸英國所有——是大西洋通往地中海的唯一港口——其軍事防禦功能為世界首要關卡之一。

    ” “的确,”将軍說。

    “而且長久以來,它一直是屬于我們的!” “好啦,”坦士丹夫人說。

    “如果大家都吃飽喝足了,那我們就回船吧!” 那天晚上我們都已精疲力盡了。

    泰瑪莉絲和我躺在床上聊起白天的探險記。

     “真過瘾。

    ”泰瑪莉絲說。

    “好久沒這麼開心了……” “的确很好玩。

    ”我同意地說。

     “最棒的時刻莫過于——當路卡.艾爾摩手中拿着草帽出現在我們面前,及當我們證實他就是行李牌的那個人。

    他真的是要到卡斯克島吔!你說這不是很棒嗎?” “不過我們早就知道他一直在這艘船上。

    ” “但是,他也是把我的草帽從那隻讨厭的小猴子手中奪
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.144517s