返回

第六章

首頁
    前在聖巴巴拉。

    ” “這我可不知道。

    ” “你當然不會知道。

    她在那兒與沃德利這家夥在一起。

    ” 我以前從來就不清楚“無言以對”這句話是什麼意思。

    現在,我明白了。

     “波旁酒味道如何?” 我隻點了一下頭。

     “是這樣,她在聖巴巴拉與沃德利在一起。

    他們倆在朗尼的海灘俱樂部裡與勞雷爾·奧克伍德和倫納德·潘伯恩一塊吃飯。

    他們四個人坐在同一張桌旁。

    後來桑尼和他們一起喝咖啡。

    ” 我仍然說不出話來。

     “想知道他們談些什麼嗎?” 我點點頭。

     “過一會兒你得給我講講。

    ” 我點點頭。

     “好啦。

    據桑尼告訴我……”他接着說,“順便說一下,從電話裡聽不出來桑尼是個搞同性戀的人。

    你不認為潘伯恩在那封信裡撒謊嗎?” 他用手指畫個問号。

     “可你認為潘伯恩看上去不像同性戀者?” 我搖搖頭。

     “我真是難以相信,”他說,“在同性戀窩裡究竟有多少玩頭。

    上帝,不是你就是我可能是女性化的爺們兒。

    ” “你怎麼說都行,親愛的。

    ”我口齒不清地說。

     他聽了後,哈哈大笑起來。

    我很高興,我能發聲了。

    說不出話來是叫人感到震驚的,誰都會想方設法排除它。

     我們每人呷了一口波旁酒。

     “想抽口大麻煙嗎?”雷傑西問。

     “不想。

    ” “那我抽,你介意嗎?” “難道你不怕在你的辦公室裡給抓住?” “誰抓我?我想抓誰就抓誰。

    就這麼回事。

    ”他真的掏出了一支大麻煙,點着了。

     “真棒。

    ”我說。

     “是不錯。

    ”他吐出一股煙,“哪口大麻裡都有個笑話。

    ” “是的,警察先生。

    ” “馬登,桑尼告訴我說,潘伯恩和勞雷爾是坐飛機到的波士頓,然後開車到普羅文斯敦,并裝成喜歡帕拉米塞茲房地産的遊客。

    ” “那幢房子叫那個名兒嗎?” “是的,幾年前有個希臘人為掩護阿拉伯人,買下了這幢房子。

    現在沃德利想把它買下來送給帕蒂。

    這就是他們在飯桌上談的。

    ” 他又抽了口大麻。

     “他們說要複婚。

    ”他說。

     “真是妙極了。

    ”我想我也受了大麻煙的影響。

     “你知道帕蒂為什麼想要那個地方?”雷傑西問。

     “她從沒告訴過我。

    ” “據桑尼說,她一年前就盯上那幢房子了。

    沃德利想把它買下來送給她,就像理查德·伯頓為伊麗莎白·泰勒買鑽石那樣。

    ” “這種消息一定會叫你不高興吧?”我問道。

     “你這是什麼意思?” “你和帕蒂·拉倫沒用手指頭同時伸在一瓶果醬裡?” 如果我們是拳擊家的話,這句話我隻能對我自己說。

    這是他不得不承認的第一拳。

    他眨眨眼,一臉怒氣煙消雲散。

    我隻能這麼形容它——好像宇宙被什麼捅了一下,産生了一場雷電風暴。

     “我說,我說,”他說,“告訴你吧,老兄。

    别問我你妻子的事,我也不問我妻子的事。

    ” 大麻煙在他指節邊上冒着青煙。

    “我想來一口。

    ”我說。

     他把那支煙屁股遞給我,我在快要滅的煙蒂上猛吸了一口。

     “好啦,”他說,“告訴我今天下午你和沃德利都談了些什麼。

    ” “你怎麼會知道我們見過面?” “你能想得出鎮上有多少人向我告密嗎?這部電話,”他敲敲它,吹噓說,“就是個市場。

    ” “你賣什麼?”我問。

     “我賣警察檔案裡删除的名字,”他說,“我賣廢除不重要的起訴。

    馬登,你他媽的好好琢磨琢磨。

    等你琢磨出味來就直接到這兒,告訴你的朋友阿爾文,今天沃德利在海灘上都說了什麼。

    ” “我要是不說呢?” “那比坦帕的社會離婚還要糟。

    ” “你認為你能較量過我嗎?” “我會盡力的。

    ” 我覺得我想告訴他。

    這并不是因為我害怕了(大麻煙告訴我,你不會再怕别人),而是因為我感到好奇。

    我想知道,他尋思出什麼了。

    “沃德利,”我說,“告訴我說,他和帕蒂·拉倫争着想買那幢房子。

    ” 雷傑西吹了個口哨。

    “沃德利計劃欺騙帕蒂·拉倫或是你。

    他以最快的速度反複琢磨着這種選擇,就像一台裡面嘎嘎響的計算機。

    他可能想騙你們倆。

    ”他說。

     “他是有理由的。

    ” “你願不願意告訴我為什麼?” “幾年前,我們在坦帕住時,帕蒂·拉倫想讓我把他幹掉。

    ” “你沒說過。

    ” “你害羞什麼?”我問,“她沒告訴過你嗎?” 這是他的弱點。

    毫無疑問,他不知道如何回答有關帕蒂的話。

    “我不清楚你指的什麼。

    ”最後他說了一句。

     “說别的吧。

    ”我說。

     這可是個錯誤。

    他馬上抓住時機。

    “你和沃德利還說了些什麼?” 我不知道該不該告訴他。

    這時,我一下子想起來了,沃德利可能把我們在海灘上談的都錄下來了。

    經過一番巧妙的編輯,我看上去就像是個廉價的殺手。

    “
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容