返回

第四章

首頁
    都會認為我用我的後一個問題挖苦了他。

    他知道我沒有。

    “愛國者隊,”我問,“今天能赢嗎?” “是的。

    ” “這是你的行家之見嗎?” 他搖了搖頭。

    “是我的印象。

    我是從風那兒聽到的。

    ” “風什麼時候會判斷錯呢?” “一般情況下,刮七回風有那麼一回。

    ” “特殊情況呢?” “刮一千回隻有那麼一回。

    那時,它就在決定疑難問題了。

    ”他抓住我的手腕。

    “為什麼,”哈坡問,好像我們剛才什麼也沒說似的,“你在暴風雨到來前割了你的大麻吧?” “誰告訴你的?” “帕蒂·拉倫。

    ” “你對她說了什麼?”我問。

    他就像個孩子。

    如果他準備告訴我,就會把什麼都說出來。

     “我說她應該警告你,”他以最莊重的聲音答道,“讓你那些作物荒了也比你突然砍倒它們強。

    ” “她是怎麼說的?” “她說,你不聽。

    這我信。

    這就是兩天前的晚上你喝得醉醺醺的到我這兒時,我并不見怪的原因。

    我猜你一直在抽自己的毒品。

    你的毒品裡有邪。

    ”他說了這麼個字,好像邪氣是條掉在了地上、在火花裡扭動的高壓線似的。

     “我到這兒來,”我問,“是想紮個刺花紋嗎?” “不。

    ”他猛地一搖頭,“人們都不知道我有那種手藝。

    我隻為我所崇拜的人做。

    ”他憂郁地盯着我。

    “我尊敬你,”哈坡說,“因為你是個能操你老婆的男子漢。

    漂亮女人讓我膽怯。

    ” “你是說,”我回答道,“我到這兒來不是為了刺花紋?” “不,”他重複說,“我本該讓你看看這扇門。

    ” “那麼我想幹什麼呢?” “你求我來次降神會。

    你說你想找出你妻子在上一次降神會上歇斯底裡的原因。

    ” “你不肯幫我的忙嗎?” “噢,不,”他說,“不能有個比那更糟的夜晚了。

    ” “所以你說不行?” “我說不行。

    然後你說我是個騙子,和一些難聽的話。

    然後你看見了我的工具箱。

    我的針放在桌子上。

    你說你想來個刺花紋。

    ‘我是不會空手走的。

    ’你說。

    ” “你同意啦?” “頭一把沒答應。

    我告訴你,說刺花紋是必須被尊重的。

    但你總是走到窗前,大聲喊着,‘隻要一分鐘!’我想你是在對他們說話,要不就是一個人。

    然後你開始哭。

    ” “噢,胡說。

    ”我說。

     “你告訴我,說你要是開不了降神會,我就必須給你紮刺花紋。

    ‘這是我欠她的,’你說,‘我誤解了她。

    我必須帶着她的名兒。

    ’”他點了點頭。

    “這我懂。

    你這是在請誰寬恕你。

    所以我說我要給你紮。

    你立刻跑到窗子那兒,對外面大喊,‘你要賭輸了!’這可激怒了我。

    我懷疑起你的誠意來。

    但你似乎不知道我生氣了。

    你對我說,‘把特普羅降神會上我告訴你的名兒刺上。

    ’‘什麼名兒來着?’我問。

    蒂姆,你記得的。

    ” “難道那次降神會上我沒說我想和我母親的妹妹瑪麗·哈德伍德聯系嗎?” “那是你對另外一些人說的,但你對我耳語說:‘真名兒叫勞雷爾。

    告訴他們的是瑪麗·哈德伍德,可想的是勞雷爾。

    ’” “我就是那麼告訴你的嗎?” “你還告訴我,‘勞雷爾死了。

    我想找到她,她死了。

    ’” “我不會說那些的,”現在,我對他說,“因為我希望知道她在哪兒。

    ” “要是你認為她活着的話,那你是想利用那次降神會。

    ” “我猜是這樣。

    ” “那可能就是混亂的原因。

    ”他歎了口氣,好像這一聲歎息裡集中了人類的所有剛愎。

    “兩天前的晚上,正當我開始給你紮刺花紋時,你說,‘我不會騙你——那個姑娘真名兒不叫勞雷爾。

    她叫瑪蒂琳。

    ’這令我大惑不解。

    在我紮進第一針時,我試圖和我周圍的暴力聯系起來。

    那是對所有事情的基本保護。

    你破壞了我的注意力。

    接着,過了一分鐘,你說,‘我變主意了。

    還是刻上勞雷爾吧。

    ’你把刺花紋都給弄亂了,前後有二次。

    ” 我默不作聲。

    好像很贊佩他的話。

    我感到沉默的時間夠長了,于是開口問,“我還說些什麼了?” “什麼也沒說。

    你睡着了。

    我給你紮完刺花紋時,你醒了。

    你走下樓,鑽進車子,開走了。

    ” “你和我一塊兒出來了嗎?” “沒有。

    ” “你從窗戶往外看了嗎?” “沒有。

    但我相信有人跟你在一起。

    因為你一走出去,就變得大吵大嚷起來。

    我想,我聽到了一個男的和一個女的試圖讓你平靜下來。

    随後你們都開車走了。

    ” “三人都坐我那輛波其車裡?” 哈坡熟悉馬達聲。

    “隻有你那輛車。

    ” “我是怎麼讓兩個人同坐在一個凹背座上的呢?” 他聳了聳肩。

     我正要走,他說,“你叫她勞雷爾的那個姑娘可能還活着。

    ” “你能肯定嗎?” “我感到,好像她在科德角。

    她受了傷,可她沒死。

    ” “唷,要是你從風裡得到的這種感覺,那你有六分之一是對的。

    ” 外面一片漆黑,回普羅文斯敦的公路被最後的枯葉抽打着,這些枯葉掠過汽車頂,從森林的一個部分飄到另一個部分。

    風狂怒地刮着,好像我最後對哈坡的窮開心,真的讓它不高興了,有可能已打翻了航船的狂風在猛抽着小汽車的車身。

     幾年前,我曾經參加過另一個降神會。

    哈坡的一個朋友就在這條公路上被撞死了,哈坡邀請我同我不認識的兩男兩女一塊去了他那兒。

    我們坐在一張腿兒很細的茶幾周圍昏暗的圓圈裡。

    我們的手掌放在茶幾面上,手指對手指。

    然後,哈坡對茶幾訓了話。

    他對着茶幾說起來,好像他的聲音真的會被聽到一樣,他告訴它,要它翹起一邊後再落下來,因此敲一次地闆說聲是。

    要是茶幾想說個不字,那它必須升降兩次,敲兩下地闆。

    “懂我說的意思了嗎?”哈坡問。

     茶幾揚起
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容