返回

第二章

首頁
    吉娜薇薇身上時其中含着冷峻厭惡,而我的怒氣升起。

    他就是那種随時要找個受害者的人,在畫廊時他逗弄我;現在輪到吉娜薇薇。

    可是這完全不同,我是在欺騙下到來,我能照顧自己。

    但是對一個孩子……對吉娜薇薇太過份了……這麼緊張而敏感。

    而他說了什麼?很少,惡意表現在舉止上。

    這也難怪吉娜薇薇這麼怕他,菲利浦這麼怕他,這地方的其它人全是這樣。

     “若是一個人迷信,”我說,覺得我必須助吉娜薇薇一臂之力,“這種地方很容易使他的幻想增強。

    我和父親一同在許多老房子待過,不過從未撞到鬼。

    ” “英國鬼大概比法國鬼自制吧?他們不會不請自來,而僅拜訪那些畏懼的人。

    不過我可能說錯了。

    ” 我臉紅着,“他們當然依照生前的禮節行事,法國的禮節比英國嚴格。

    ” “你是對的,一定。

    勞森小姐,英國人比較喜歡不請自來,所以保證你在古堡中一定安全,不會有不速之客造訪。

    ” 菲利浦專心地聽着,吉娜薇薇則帶着敬畏,我想那是因為我膽敢和她父親對話。

     魚在湯之後上來,伯爵舉起玻璃杯:“我相信你會喜歡這種酒,勞森小姐,這是我們自釀的美酒,你像精于繪畫般精于品酒嗎?” “這是個我所知有限的題目。

    ” “你在此停留時會聽到許多這類話題,通常這是主要話題,我相信你不會發現人們厭倦談它。

    ” “我相信我将發現這很有趣,學習永遠是件讓人快樂的事。

    ” 我看到他嘴角的微笑,家庭教師!我想到。

    毫無疑問的若是我擔任那個職業,我會有良好的态度。

     菲利浦語帶猶豫地問:“你從哪一幅畫開始,勞森小姐?” “一幅肖像繪于上世紀……中葉,我這麼推想,大約在一七四零。

    ” “你看,堂弟,”伯爵說,“勞森小姐是專家,她喜歡繪畫,她責備我忽視它們,好像我是個疏于照顧孩子的家長。

    ” 吉娜薇薇困窘地低頭看着她的盤子,伯爵轉向她,“你該多享有勞森小姐到此的好處,她可以熱心地教你。

    ” “是的,爸爸。

    ”吉娜薇薇說。

     “還有,”他繼續,“若是你能說服她和你用英文交談,你也許就可以把那個語言說得字正腔圓。

    你在勞森小姐沒有處理那些圖畫時,該試着要求她。

    你可以學會他們那種較不嚴格的禮節,這會帶給你自信,還有,嗯……沉着冷靜。

    ” “我們已經用英語交談了。

    ”我說,“吉娜薇薇有很好的詞彙,發音永遠是個大問題,直到一個人可以自由的和母語人士交談。

    不過還來得及。

    ” 再度言談像個家庭教師,我想着。

    我知道他也這麼想,但是,我必須盡我所能支持吉娜薇薇,向他挑戰,我的厭惡無時無刻不在升高中。

     “對你而言是個最佳機會,吉娜薇薇。

    你騎馬嗎?勞森小姐?” “是的,我喜歡騎馬。

    ” “馬廄裡有馬,其中一位馬夫會告訴你,你适合的坐騎。

    吉娜薇薇也騎馬,會一點。

    你們可以一起騎,現任的家庭教師太膽小,你可以帶勞森小姐看看郊外。

    ” “是的,爸爸。

    ” “我們的鄉間不是很吸引人,恐怕如此。

    酒産地很少迷人的,若是你騎遠一些,我保證你會看到悅目的景物。

    ” “你太好了,我會喜歡騎馬的。

    ” 他搖搖手,而菲利浦無疑的自覺是該由他努力接繼談話了,把主題拉回繪畫。

     我談到我正進行的畫像,我解釋其中一、兩個細節,将它們說得有些專業,期望可以困擾伯爵。

    他神态莊重的聽着嘴角泛起微笑。

    猜想到他知道我在打什麼主意,讓我心迷意亂。

    若是如此,他一定知道我讨厭他。

    怪的是,這似乎加深他對我的興趣。

     “我深信,”我說着,“這雖然不是經典之作,但畫家精通色彩,這已很明顯。

    我确信晚禮服的顔色會很耀眼,綠寶石修複到畫家原來采用的色彩後會很閃亮。

    ” “綠寶石……”菲利浦說。

     伯爵看着他,“噢,是的,這幅畫上它們光華重生,看到它們一定很有趣……即使隻是在畫布上。

    ” “那,”菲利浦喃喃着,“是我們唯一見到它們的機會。

    ” “誰知道?”伯爵說,他轉向我,“菲利浦對我們的綠寶石很有興趣。

    ” “誰不是呢?”他反駁,有着前所未有的大膽。

     “若是可以染指,我們都有興趣。

    ” 吉娜薇薇以高而興奮的聲音說:“它們一定在某處,拉諾說它們在古堡,若是我們可以找到它們……喔,不是很刺激嗎?” “你的老奶媽一定是對的,”伯爵挖苦地說,“我同意去找尋它們一定很刺激……另一個事實是找到它們可以增加可觀的家産。

    ” “沒錯!”菲利浦說,他雙眼發亮。

     “你認為它們在古堡中嗎?”我問。

     菲利浦熱切地說:“它們從未在别處發現過,那種石頭很容易認出,它們不會輕易的消毀。

    ” “我親愛的菲利浦,”伯爵說,“你忘了它們遺失的年代,一百年前,勞森小姐,那種寶石可能已經破壞了,分别賣掉了,被遺忘了。

    市場上一定充斥着許多寶石,是由一些不懂它們價值的人從法國巨宅中盜出。

    可以肯定的,這就是蓋拉德綠寶石的下場,那些洗劫我們房舍,竊取珠寶的暴民根本不懂得欣賞他們拿走的東西。

    ”他眼中一時的怒氣消退後,他
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容