返回

第十四章

首頁
     我不知道我是幾點鐘上床的。

    我記得我脫掉衣服,穿上浴衣,站在室外陽台上。

    當時我明白我醉得很厲害,後來走進房間,打開床頭燈,開始看書。

    我看的是本屠格涅夫寫的書。

    有兩頁我大概重複讀了好幾遍。

    這是《獵人筆記》中的一個短篇。

    我過去看過,但是好象沒有看過一樣。

    鄉村景色曆曆在目,我頭腦裡壓迫的感覺似乎松弛下來了。

    我醉得很厲害,我不願閉上眼睛,因為一閉上眼睛,就會感到房間旋轉個不停。

    如果我堅持看下去,這種感覺就會消失。

     我聽見勃萊特和羅伯特.科恩走上樓梯。

    科恩在門外說了聲晚安,就繼續朝自己的房間走去。

    我聽見勃萊特走進隔壁房間。

    邁克已經睡下了。

    他是一小時前跟我一起上樓的。

    她進屋時,他醒過來,兩人說着話兒。

    我聽到他們的笑聲。

    我關燈想入睡。

    沒有必要再看書了。

    我閉上眼睛已經沒有旋轉的感覺了。

    但是我睡不着,沒有理由因為在暗處你看問題就該和在亮處看問題不同。

    真見鬼,毫無理由! 有一次我把這事好好思量了一番,于是整整六個月,我關了電燈就睡不着覺。

    這又是一個精彩的一閃念。

    反正凡是女人都見鬼去。

    你,勃萊特.阿施利也見鬼去。

     女人能成為知心朋友。

    非常知心。

    為了奠定友誼的基礎,首先你必須鐘情于她。

    我曾受到過勃萊特的青睐。

    我沒有從她那一方的得失來考慮過。

    我沒有付出代價就得了手。

    這無非推遲了帳單送來的時日罷了。

    但帳單總得要來的。

    這是你能指望得到的好事之一。

     我認為我已經把一切帳目都還清了。

    不象女人,還啊,還啊,還個沒完。

    根本沒有想到報應或懲罰。

    隻不過是等價交換。

    你拿出一點東西,獲得另外的東西。

    或者你努力去争取什麼。

    你用某種方式付出代價,來換取一切對你多少有點好處的東西。

    我花了應付的代價取得不少我喜歡的東西,所以我的日子過得滿愉快。

    你不是拿你的知識來做代價,就是拿經驗,機緣,或者錢财來做代價。

    享受生活的樂趣就是學會把錢花得合算,而且明白什麼時候正花得合算。

    你能夠把錢花得很合算。

    世界是個很好的市場,可供你購買。

    這似乎是一種很出色的哲學理論。

    我想再過五年,這種理論就會象我有過的其它高超的哲學理論一樣,顯得同樣的荒唐可笑。

     不過,也許還不至于這樣。

    也許随着年華的流逝,你會學到一點東西。

    世界到底是什麼回事,這我并不在意。

    我隻想弄懂如何在其中生活。

    說不定假如你懂得了如何在世界上生活,你就會由此而懂得世界到底是怎麼回事了。

     然而,我真希望邁克對科恩的态度不要太刻薄。

    邁克喝醉了不安分。

    勃萊特喝醉了安分。

    比爾喝醉了安分。

    科恩從來不喝醉。

    邁克喝得一過量就惹人讨厭。

    我喜歡看他傷害科恩。

    但是我又希望他不要那樣做,因為事後會使我厭惡自己。

    這就是道德:事後會引起你厭惡自己。

    不,那該是不道德的行為。

    這是種籠統的見解。

    我在夜裡多麼會胡思亂想啊。

    瞎說,我耳邊響起了勃萊特說的這句話。

    瞎說!你和英國人在一起,你就習慣用英國人的措詞來思維。

    英國人的口語詞彙——至少在上流社會——一定比愛斯基摩語還要少些。

    當然,我對愛斯基摩語毫無所知。

    愛斯基摩語
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容