樣她們在宴會上就吃不下什麼了。
"我不吃,這沒有用。
你索性它拿回廚房去吧。
"嬷嬷把托盤放到桌上,然後兩手叉腰,擺出一副架勢。
"你就得吃,前次野宴上發生的那種事俺不想再看見了。
那次俺吃了豬腸子病得厲害,沒在你們出發前拿吃的來。
今番你可得給俺全吃下去。
""我不要吃嘛!過來,快給我把腰紮得更緊一點,咱們眼看已經晚了。
我聽見馬車都走到前門來了。
"嬷嬷的口氣像是在哄孩子了。
"那麼,思嘉小姐,就吃,聽俺的話,一點點吧。
卡琳小姐和蘇倫小姐可全都吃了。
""她們要吃就吃去,"思嘉不屑地說。
"她們像隻兔子一點骨片也沒有,可我不行!我再也不吃這種打墊的東西了。
我沒有忘記那次到卡爾弗特家去之前吃了一整盤,誰知他們家有冰淇琳,還是用從薩凡納帶來的冰做的,結果我隻吃了一勺,我今天可要好好享受一番,高興吃多少就吃多少。
"聽了這番不倫不類的犟話,嬷嬷煩惱得皺緊了眉頭。
在嬷嬷心目中,一個年輕姑娘該做什麼和不該做什麼,那是黑白分明的兩個方面,中間沒有可以通融的餘地。
蘇倫和卡琳是她手中的兩團熟泥,任憑她強勁的雙手随意搓捏,對于她的告誡也總是側耳恭聽。
可是要開導思嘉,指出她那感情用事的做法大都有違上流襯會的風習,那就會引起一場争鬥。
嬷嬷對思嘉的每次勝利都是好不容易才赢得的,這中間還得歸功于一種白人所不知道的狡狯心計。
"即使你并不在乎人們怎樣談論這個家庭,但俺還在乎呢,"她嘟囔着。
"俺不想站在一旁,讓宴會上的每個人都說你那麼沒有家教。
俺一次又一次告訴過你,你隻要看見某人吃東西像小雀子那樣斯斯文文的,你就能斷定她是個上等人。
可俺不打算叫你到威爾克斯先生家去,在那兒粗魯地猛吃猛喝,饞得像隻老鷹。
""母親是上等人,但她照樣吃呢。
"思嘉表示反對。
"等你嫁了人,你也可以吃,"嬷嬷辯駁說。
"愛倫在你這個年齡,從來在外面不吃東西,你波琳姨媽和尤拉莉姨媽也不吃。
現在她們都嫁人了。
凡是饞嘴的年輕姑娘們,大都找不到男人。
""我就不信。
在你生病時舉行的那次野宴上,我事先并沒有吃東西,艾希禮·威爾克斯還告訴我,看見一個姑娘胃口好他很高興呢。
嬷嬷不祥地搖着頭。
"男人家嘴裡說和心裡想的是兩回事。
俺看不出艾希禮先生有多大的意思要娶你。
"思嘉頓時皺起眉頭,眼看要發作了,但随即克制住自己。
在這一點上打中了她,沒有什麼好辯駁的了。
嬷嬷看見思嘉一臉的不服氣,嬷嬷便端起托盤,用一種出自本能的溫和而狡狯的方式改變了策略。
她邊歎息邊向門口走去。
"好吧。
剛才廚娘裝這盤了時俺就跟她說了,'一個女孩子是不是上等人,看她吃什麼就知道。
'俺又對她說,俺還沒有見一個白人小姐比媚蘭小姐吃的更少的呢,像她一次去看艾希禮先生————俺的意思是去看英迪亞小姐時那樣。
"思嘉用十分懷疑的眼光瞪了她一眼,可是嬷嬷那張寬臉上隻流露出天真而惋惜的神情,似乎在惋惜思嘉不知媚蘭·漢密爾頓那樣像個大家閨秀。
"把盤子放下,過來替我把腰紮緊點兒,"思嘉很不耐煩地說。
"我想過會兒再吃一點。
要是現在就吃,那就紮不緊了。
"嬷嬷掩飾着得意之情,立刻放下盤子。
"俺的小寶貝兒打算穿哪一件呀?"
"那件,"思嘉答道,一面指着那團蓬亂的綠布花。
這時嬷嬷立即起來反對了。
"你不能穿,不行。
那不是早晨的衣服。
你不到下午三點不能露出胸口,況且那件衣服既沒領,也沒袖。
你要是穿上,皮膚上就會出斑點,好像生來就這樣似的。
去年你在薩凡納海灘上出了那些斑點,俺整個冬天都在用奶油擦呢。
如今俺可不想再讓你出了。
你要穿,俺就告訴你媽去。
""要是你在我穿好衣裳之前去對她說一句半句,我就一口也不吃你的了,"思嘉冷冷地說。
"要是我已經穿好了,媽就來不及叫我再回來換呢。
"嬷嬷發現自己輸在算計上了,隻好通融地歎了口氣。
比較起來,與其讓思嘉到野宴上去狼吞虎咽,還不如任憑她在早上穿起下午的衣裳來算了。
"給我緊緊抓住個什麼,使勁兒往裡吸氣,"她命令道。
思嘉照她的吩咐,緊緊抓住一根床柱,站穩了身子。
嬷嬷狠狠地使勁拉着,抽着,直到束着鲸須帶的小小的腰圍收得更小了,她眼睛裡才露出驕傲而喜悅的神色。
"誰也沒有俺小寶貝兒這樣的腰身,"她贊賞地說。
"每回俺給蘇倫小姐紮到20英寸以下,她就要暈過去了。
""呸!"思嘉喘着氣,同時帶着輕蔑的神氣說,"我這一輩子可還從未暈過呢。
""唔,偶爾暈那麼幾回也不礙事,"嬷嬷告訴她。
"你有時候太性急了,思嘉小姐。
俺幾次對你說,你見了蛇和耗子也不暈,那樣子并不體面。
當然,俺不是說在你家裡,而是說在外邊大夥面前,俺還跟你說過————""唔,快!别說這麼多廢話了。