芳穿一襲杏色褙子,站立着攬鏡撫鬓照面,大有“如花美眷,似水流年……在幽閨自憐”的情态,很有韻味,是一幅挺好的古典仕女畫。
當年的洋商推銷他們的洋貨,常使用的手段就是将其符碼本土化,洋煙所附贈的小畫片,并不畫莎士比亞戲劇故事或者雨果筆下的悲慘世界,反倒一定是中國的古典文化,除了四大古典小說人物譜,我記得的就還有封神榜裡的諸神、京劇臉譜、白蛇傳什麼的,這一招真的很靈,就像過去洋人拍的電影拿到中國來演,片名往往會是《魂斷藍橋》、《鴛夢重溫》、《卿何薄命》、《花心蝶夢錄》、《春閨夢裡人》……直到今天,當若幹國貨廠商紛紛将其企業品牌歐美化的同時,某些外國廠商卻偏要為其公司或産品譯音尋找出能富中國情調的字樣,如施貴寶、奔馳……這裡面值得研究的東西其實很多。
現在的孩子們是不會撾羊拐、玩洋畫的了,但被抛棄的應該隻是那種行為方式,而不應該是包含在那些行為方式裡的文化風俗,作為一種進入古典範疇的文化風俗遺迹,《紅樓夢》煙畫這樣的東西應該被現在的人們——包括孩子們在内——由衷地珍惜,在廠甸廟會上我就見到不少大人小孩跟我一樣熱心地購買據舊版新印的煙畫,還有一個少年問攤主:“哪兒能買到當年那些真的舊煙畫?”不管他是出于真心欣賞還是打算搜集收藏以期升值,我聽了心裡真是熱乎乎的。