,今本改作“如來佛”,不知如來佛乃娑婆世界之佛,彌陀佛乃極樂世界之佛,吾乃知擅改此書者,不但不知佛法,即佛典之事迹名号亦均茫然,可笑甚矣。
說的是佛學上的ABC,誰都知道的。
他說“擅改此書”,不知誰擅改。
不是别人,正是他自己。
又說“可笑甚矣”,不知誰可笑。
這是非常幽默的。
從近于原稿的舊本到民國初年有正妄改本,有一系列的傾向,即原本表面上矛盾得很厲害,後來漸漸減輕,最後矛盾消滅了,才合于佛法上的ABC。
這豈不原本反而壞了麼?不然,曹雪芹做的是小說,意在摹寫人情極其妙肖,并非宣傳佛學的常識,何礙之有,何況矛盾隻在表面,真格說來也還是通的。
脂庚本作:
林黛玉先就念了一聲阿彌陀佛,薛寶钗便回頭看了半日,嗤的一聲笑,衆人都不會意。
賈惜春道,寶姐姐好好的笑什麼?寶钗笑道,我笑如來佛比人還忙,又要講經說法,又要普渡衆生。
黛玉念的是阿彌陀佛,寶钗笑的是如來佛,且不管佛書上怎麼講,反正兩個名字先不對頭,張冠李戴着。
誰都一目了然的,難道曹雪芹連這個也不曾瞧見麼。
這是出乎想象之外的。
後人便覺得不大好,于是從乾隆甲辰抄本到程本以下如嘉慶道光的本子,都把上文的“阿彌陀佛”簡化為一“佛”字,而下文的如來佛卻沒有動,便成為下列的樣子,程甲本作:
黛玉先念一聲佛,寶钗笑而不言。
惜春道,寶姐姐笑什麼?寶钗道,我笑如來佛比人還忙,又要度化衆生。
(甲辰本及其他各本同)
都歸到如來佛的身上,好像通一點,雖然後來的狄平子先生還不滿意。
其實已經搞錯了,不過他們的錯正在狄說的反面。
為什麼改錯了,我們先得問原本的何以不錯。
第一,黛玉口中的阿彌陀佛,真是阿彌陀佛,不