返回

第六章

首頁
    把臉色擺得像是堕在五裡霧中,狄克,我這樣做是有原因的。

    ” 我掏出皮夾子,抽出一張紙遞給他。

    那是一張旅館的信箋,上頭粗略地繪了幾筆。

     “這是從一個叫漢柏雷的皮夾子裡找出來的,他在賴金案子裡出了不少力,一個好人——非常好的人。

    他在倫敦被車子撞死,肇事者跑掉了,沒有人看見車号,這是漢伯雷繪的,或是抄下來的,因為他認為重要,我不知道那是什麼意思。

    不知他的意思何在?這是他聽來的,還是看見的呢?和月亮或半月形有關系,那數目字六十一,以及縮寫字母W又代表什麼?漢柏雷死後,這張紙落到我手裡。

    目前,我尚不知道要找的是什麼,但我十分肯定,其中必有蹊跷。

    我不明白六十一是什麼意思,也不明白w指的是什麼。

    我以波特伯雷為圓心,向外逐一探索,三個星期來隻是枉費一番工夫,毫無收獲。

    克羅叮包括在我的預訂範圍之内,事情就是這樣。

    說實在的,狄克,我對克羅町并不抱太大的希望。

    這裡隻有一條半月形胡同,那便是威爾布朗姆,它的第一個字母倒是配上了‘w’這個字,不是嗎?于是,我想再去找你,問你可有什麼情報幫助我之前,先到威爾布朗姆胡同走一趟,這就是今天下午我所做的事——但是我找不到六十一号房子。

    ” “我跟你說過,住在六十一号的是本地的一個營造商。

    ” “那不是我要找的。

    他們有沒有獲得什麼外國資助一類的?” “可能罷。

    這種年頭很多人這樣做的。

    果真如此,他一定要注冊,明天我幫你查查。

    ” “謝了,狄克。

    ” “明天我将對十九号左右兩側的房子作例行的查詢,問他們是否曾經看見有人到那房子裡,這一類的問題。

    很可能我也要走一趟後面的那戶人家,也就是它的後花園與十九号的後花園相毗鄰的那一家。

    根據我的印象,六十一号很像就是在十九号的背後。

    如果你想的話,我可以帶你一起去。

    ” 我迫不及待地點頭說要。

     “我當做警佐藍姆,負責速記。

    ” 我們約好翌日早晨九點半在警察局會合。

     第二天早晨,我依照所約時間趕到,正巧我的朋友正在發怒喝斥。

     待他遣返那不幸的部下之後,我小心翼翼地問他發生了什麼事情。

     好一會兒,哈卡斯特一句話也說不出來。

    良久,他才口水激濺地迸出:“就是那些要命的時鐘!” “又是時鐘?出了何事?” “掉了一隻。

    ” “掉了?哪一隻?” “旅行用的皮鐘,鐘角有‘Rosemary’幾個字的那一隻。

    ” 我嘬了一聲口哨。

     “似乎太離奇了。

    怎麼會呢?” “一群笨蛋——我也是其中一個——”(狄克是個非常坦白的人)——“做事一定要防着萬一,否則就要遭殃。

    哈,那些鐘昨天還好端端地在客廳裡。

    我請佩瑪練小姐将它們都摸過一次,看看是否熟悉。

    她幫不上忙。

    後來有人來将屍體移走。

    ” “然後呢?” “我走到外面大門口吩咐幾句話,然後返回屋内,到廚房裡和佩瑪縮小姐說話,說我得把鐘帶走,我會給她收據。

    ” “我記得,我聽見了。

    ” “然後我告訴那小姐,說我會用警車送她回家,并要求你送她上車。

    ” “沒錯。

    ” “雖然佩瑪縮小姐說那些鐘并非她的,無需收據,但我還是開了一張給她。

    然後我便和你會合。

    我吩咐愛德華,要他把客廳裡的鐘小心包好送到這裡。

    全部的鐘,除了布谷鐘和老爺鐘之外,都要包起來。

    錯就錯在這裡,我寫好了‘犬’字,卻忘了點一點。

    我當時應該特别叮咛,一共有四隻。

     愛德華說,他當時立即進屋,照我所說的去做,但他堅持除了那兩隻固定的鐘外,一共隻有三隻。

    ” “這一出一進之間并沒有多少時間,”我說。

    “那麼表示——” “可能是佩瑪編那女人幹的。

    她可能趁我離開房間後,随手拿起,直接到廚房去了。

    ” “極為可能,但是為什麼呢?” “我們想知道的事對多羅。

    還有别人嗎?會不會是那個女孩?” 我想了一下,“我想不會罷。

    我——”我住口不說,突然想起一件事來。

     “那麼是她幹的了,”哈卡斯特說。

    “說下去啊!是啥時候?” “那時我們正走出門外要上車去,”我悶悶不樂地說: “她把手套留忘在屋内。

    我說:‘我替你去拿。

    ’她說:‘噢,我知道我放在哪裡,現在我已不怕,屍體已經移走了。

    ’然後她便奔進屋裡。

    但她隻去了一分鐘——” 當她回來時,手上是否戴着手套,或者拿在手裡?” 我遲疑了一下。

    “是的——有的,我想她有的。

    ” “顯然沒有,”哈卡斯特說:“否則你用不着踟蹰”也許她是塞在口袋裡。

    ” “問題是,”哈卡斯特以責難的口吻說:“你給那
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容