返回

第四章

首頁
    魯濱遜叔叔--第四章 第四章 弗萊普一步就跳到了海灘上,馬克和羅伯特緊随其後,他們三人把小船拉到了沙地上。

    開始退潮了,必須把小船固定好。

     弗萊普又回到了船上,同時抱下了兩個孩子,把他們放到了沙地上。

    然後扶着克利夫頓太太,幫她平安地走下船來。

    能在這片堅實的沙岸上落腳,真讓這個稱職的海員喜不自禁。

     “一切都會好的,夫人,”他反複地說道,“都會好的!我們隻差安頓下來啦。

    ” 弗萊普駕船偶然登陸的地方,位于一條寬約一百尺①的河口左岸。

    河灘狹窄,不足二十五尺寬,被夾在河流與陡壁之間。

    河岸上的陡壁正是沿海岸線伸展到河口左岸的懸崖。

    在登陸地的地方,雖然懸崖的高度有所降低,但仍舊有三百尺左右,有些地方還十分陡峭。

    人們根本不可能從這裡攀登上去,這讓弗萊普感到非常不遂他的心願,因為他已經想爬到高處去觀察一下四周的環境。

     ①法尺:等于0.324米。

    十九世紀,法國國民議會通過使用米制單位後,很長的一段時間裡,法國人仍舊習慣使用法制長度單位——原注 眼前他們首先要解決的問題是找到一個洞袕,一個山洞,好渡過上陸後的第一個夜晚,也好躲避風吹雨打的威脅。

    弗萊普沿着花崗岩的石壁迅速地搜尋了一遍,沒找到任何可供臨時安頓的地方,到處都是堅硬的石塊,甚至連條縫隙都沒有。

    但是在小船停泊的地方,由于海浪長年的怞打,在峭壁的底部有塊地方向裡凹進去,形成了一個凹窪,在那目前還暫時可以躲避風雨。

    可是這決不是個可以居住的地方,當風向一變,人們會立刻暴露在風雨之中。

    弗萊普打算沿河流向上走,去找一個可以暫時休息的地方。

    他把自己的想法告訴給了克利夫頓太太。

     “别害怕,夫人,我不會走太遠的。

    再說我的腿長,腳快,一會就會回來的。

    另外,還有孩子們在陪着您。

    馬克先生,你會很好地照顧你的母親,對嗎?” “是的,弗萊普,”長子回答道。

    他堅定有力的表情遠遠超出了他的年齡所該應具有的成熟。

     “我走啦!”弗萊普又說道,“我要沿着河的左岸打個來回,萬一你們需要迎我,千萬别走錯了路。

    ” 弗萊普把克利夫頓太太和二個小孩子領到他剛發現的凹窪處便離去了。

    母親和貝爾、傑克三個人在懸崖下的凹窪裡縮成一團,馬克和羅伯特在沙灘上來回巡視。

    天開始黑了下來,人們隻能聽到風的呼嘯聲、海浪拍打岩石的轟鳴聲和在懸崖上築巢的海鳥的尖叫聲。

     安頓下他的小團體後,弗萊普迅速地沿着懸崖腳下向遠處走去。

    峭壁的高度漸漸減低,走了半海裡左右,峭壁消失,形成了一面長長的陡坡。

    河流在這裡也變得比較狹窄了,僅剩六七十尺寬。

    與左岸相同,河的右岸也是峭石磷峋。

     現在展現在弗萊普面前的斜坡上已經不再是那麼蠻荒,一片廣闊的草地鋪展開來,延伸進一片森林之中。

    “太好了!”海員想道,“我們不缺柴燒了。

    ” 弗萊普朝着森林走去,他想拾些幹柴。

    遺憾的是,一路上他沒找到任何可以躲避風雨的地方。

    然而,他應當知足,起碼,他們能上了岸,在陸地上有個臨時宿營的地方渡過這一夜了,當他走到森林邊上時,發現森林沿着崎岖的山坡一望無際、浩浩蕩蕩地奔向内路。

    三十多海裡遠釣地方,一座山峰俯瞰着這片高地斜坡。

    這就是呈現在溫哥華号海員面前的、還不為他所知的陸地。

     弗萊普一邊捆着枯柴,一邊思索着,怎樣才能把他情願為之獻身的苦難家庭從逆境中解救出來,
上一章 章節目錄 下一頁
推薦內容