不過是個野獸曾經出沒的簡陋山洞。
他們是否應該在沒有任何防禦武器的情況下,住在這樣一個險惡的山洞裡呢?勇敢的海員感到十分困惑。
但是,因為他沒有把自己的憂慮告訴任何人,因此他也無人可商讨這個問題。
一小隊人終于到達了山洞前,羅伯特始終走在前面,想第一個進入山洞,但被弗萊普叫住,後者想在沙地被踩亂之前再檢查一下是否有新的疑點。
“羅伯特先生,”弗萊普沖男孩叫道,“别進去,先不要進去!克利夫頓太太,我求你了,快叫住他,讓他等我一會。
”
“洞中有什麼危險嗎?”克利夫頓太太問道。
“一點也沒有,夫人,”海員叫道,“但也許有什麼野獸躲在裡面,為了安全還是小心些為好。
”
弗萊普加快了腳步,追上了站在洞口前的羅伯特。
他單獨進了洞,在沙地上什麼也沒發現,他又立刻走了出來。
“來呀,夫人,快進來吧,”他招呼道,“您的新居在歡迎您。
”
母親和孩子們,一齊走進了他們的新家。
傑克高興地在細軟的沙地上打起滾來;貝爾喊叫着要鑲嵌在洞壁上的寶石,但是一看到地上像熒火一樣閃爍的雲母片時便忘記了一切。
克利夫頓太太隻有虔誠地感謝上帝,給了她和孩子們一個免受惡劣天氣折磨的庇難所,同時在她心中開始噴發出希望的光芒。
弗萊普把克利夫頓太太等人留在洞中,和馬克一起到船上搬運柴禾。
路上,馬克問弗萊普為什麼非要先進洞去檢查一下。
弗萊普認為馬克是值得信任的,什麼都可以對他實說,于是把前一天發現獸迹的情況告訴給他,并說沒再發現新的迹象,他希望這隻野獸不會再來。
馬克向海員保證,他會守口如瓶的,但又要求他以後不要對他隐瞞任何對家庭有危險的信息。
弗萊普答應了,并對他說,他是應當知道一切的。
他弗萊普,從今後,将馬克看成一家之長。
家長!一個僅隻十六歲的家長,這個山洞讓馬克又回想起他們在溫哥華号上所受到的不幸遭遇和他們所失去的一切。
“父親,可憐的父親!”他小聲自語着,并極力克制着湧上眼眶的淚水,他擡起頭,邁着堅定的步伐向海灘走去。
到了船上,弗萊普扛起兩捆極重的木柴,他讓馬克取二、三塊正在燃燒的炭火,并且一邊走一邊搖晃着炭火,好讓它燃的更旺。
馬克照辦了,當他們到了新營地時,炭火仍在燃燒着。
弗萊普在洞外選了一個合适的地方安放他們的爐竈。
這是一個岩石形成的類似牆角的地方,可以避開海上吹來的風雨。
他先鋪上幾塊平整的石塊搭成竈,又放了兩條長石塊當柴禾架,羅伯特在炭火中加入幾塊大的幹柴,這樣,可以居家過日子的爐火就又升起來了。
盼望已久的新居終于安排好了,立刻,孩子們開始喊叫肚子餓了。
因為清晨的旅行使他們胃口大開,馬克到湖邊打來了一壺淡水,克利夫頓太太很快就做好了所謂的罐悶水豚鼠肉,美食滿足了一家人的饕餮胃口。
飯後,弗萊普認為應當趁天亮再去打些柴來。
雖然新住處離樹林較遠,但是有船運輸,于是全體出動了。
樹林中到處是幹枝、枯葉,隻須将它們打成捆運走即可。
在弗萊普的領導和鼓勵下,男女老幼都投入到重要的備柴工作中,晚上所有的幹柴都整齊地堆放在洞袕的角落裡了。
根據弗萊普的計算,如果不把火燒得過旺,這些柴足夠用三天三夜了。
克利夫頓太太看到孩子們幹活如此辛苦,決定做頓美味晚餐慰勞他們。
她取出了打算留作備用的熏制火腿,把它烤得外焦裡嫩。
全家人又大嚼一頓,很快隻剩下了幾塊骨頭。
看到此情此景,弗萊普總管打算第二天的時間用來打獵、捕魚,以擴充小團體的食品儲備。
晚上八點,全體人員都躺下進入了夢鄉,隻有弗萊普在洞外守護着爐竈。
半夜裡,馬克來替換他。
夜色迷人,略有寒意。
十點左右圓圓的月亮從大山後面升起,柔和的月光撒在了平靜的海面上。