雖然頭發已經變得稀疏,但他卻有着一口潔白的好牙,它們老是露出來,因為他老是喜歡笑。
他穿着一套腰身收緊的淡藍色條紋法蘭絨西裝,腳上配之以亞麻和黃色皮革制成的鞋子,渾身上下透着一股夏季的優雅時尚。
他的做派舒适愉快,無憂無慮;說起話來語速很急,稍微有點含混不清,嗓門總是相當高,偶爾還會用上最高聲部:但無論是他的言談,還是他的整個行為舉止,都表現出這種為他所特有的令人振奮的輕松,這種輕松同他本人的肥胖形成某種反差,同時卻又同這種肥胖和諧地融為一體,所以呢,施魏格施迪爾太太剛才對他的特點所作的那番描繪也因此而快快樂樂地被證明是合理的了。
這種深入到他骨髓裡的輕松,我之所以稱它是令人振奮的,是因為它的确能夠給你帶來那種既滑稽又安慰的感覺,即你完全沒有必要把生活看得太沉重。
它似乎總是想要表達這樣的意思:“可為什麼就不行呢?還有什麼呀?沒什麼可說的!讓我們高高興興的吧!”而你也會不自覺地去努力聽從它的這個觀點。
他絕對不是一個傻瓜,這一點是不容懷疑的,憑據就是我對他當時說的話至今還記憶猶新,我有意公布他的那些話。
我最好是這樣來做,即把發言權完全交給他自個兒,因為不管阿德裡安或我作何回答,插進何話,幾乎都沒有多大意義。
我們當時是在那張夯實的長桌的一頭落的座,這桌子是這間農家客廳的主要裝備:阿德裡安和我并排,那位客人和我們對面。
對于他的願望,他的意圖,此人并沒有隐瞞多久,簡單的寒暄之後他就步入正題了。
“師傅,”他說道,“我完全理解,您想必是十分依戀這個格調和諧風雅的僻靜之地的,您還把它挑選出來作為您的逗留之所——哦,我都看見了,這山岡,這池塘,這有教堂的村莊,etpuis,cettemaisonpleinededignitéavecsonh?tessematernelleetvigoureuse.MadameSchwei-gestill!Mais?aveutdire:‘Jesaismetaire.Silence,silence!’Commec’estcharmant!
實際上絕對沒有到這個地步——這個世界的這種‘華美壯麗’絕對不是一件如此激動人心的事情——我就要這樣說,我可是小人物家的孩子,來自簡樸的,說得難聽點就是:惡劣的環境,也就是來自地處波蘭中部的盧布林,父母真的是非常卑微渺小的猶太人。
我是猶太人,您必須知道:費特爾貝格,這是一個特别典型的波蘭-德意志-猶太姓名,隻是我已經把它變成了一個有聲望的先鋒文化先驅的代名詞,以及,我大概也可以這樣說吧,一個偉大藝術家之友的代名詞。
C’estlavéritépure,simpleetirréfutable。
Aquiledis-je?Aucommencementétaitlescandal。
可是,àlalongue,
這倒并不是說,似乎哲學就不可能跟醜聞沾邊似的。
哦,不,哲學也是可以變成醜聞的。
但它在我看來太過抽象了。
随後我模模糊糊地感覺到,形而上學最好還是應該去德國學。
對于我的這個感覺,坐在我對面的這位受人尊敬的人士,這位教師先生,也許會表示贊同……接下來的事情就是,我領導了一個很小型的高級通俗劇院,uncreux,