您是否能給我打個電話,安排個見面時間?我的電話是Su7-9509。
您忠誠的 舒舍予 〔附〕賽珍珠緻勞埃得一九四八年三月二十九日 大衛·勞埃得先生 349号,49東街 紐約市17,紐約州 1948年3月29日 親愛的勞埃得先生: 舒舍予先生(即老舍,《
眼下休伊特·赫茨是他的代理人,但她由于家務繁重,可能要減少委托工作量,甚至可能要放棄這一工作。
舒先生請我們給他推薦一位代理人,我認為你是很理想的人選。
舒先生人很文靜,十分腼腆,還很不适應這裡的生活環境。
目前,他正在翻譯一部長篇小說,名字叫《
由于下面一些原因,他的事情正處于混亂狀态。
或許,我最好先給你簡單談一下問題的症結所在。
他作品的譯者伊文·金(筆名),在沒和他打招呼的情況下,翻譯了《
該書經雷諾和希契科克公司出版後,你可能也知道,入選為“每月佳書”。
但在相當一段時間裡,舒先生沒有收到任何報酬。
我猜想,當時他可能不知道那本書取得了這麼好的效果,甚至可能根本不知道這本書已經出版了。
後來,還是在朋友們的幫助下,他才分享到50%的版權稅。
去年,林語堂的二女兒林太乙想翻譯舒先生早期的一本小說《
與此同時,伊文·金返回中國後生了一場大病,在住院恢複期間,他着手翻譯了《
開始的時候,翻譯工作似乎進行得還順利,他好像也很為舒先生着想。
但後來,使舒先生十分不安的是,他發現伊文·金的譯文在許多重要方面大大偏離了原著,結尾則和原著完全不同。
事實上,他對伊文·金在翻譯《
因此,當他發現伊文·金又故技重演時,他感到無法容忍這件事,并且拒絕承認伊文·金的工作。
伊文·金先生變得極為粗暴,他告訴舒先生他(伊文·金)有權獲得全部版權收入。
他還說,照他看來,要不是他在翻譯過程中對原著做了進一步完善,舒先生的著作根本一文不值。
他還通過律師恫吓過舒先生。
金先生眼下大概在佛羅裡達,或在其他什麼地方療養,但我看他再也不會恢複成一個好人了。
雷諾和希契科克公司曾向舒先生施加過很大的壓力,堅持要出版《
他們也試圖另外找人重譯,但未能成功。
在這期間,既然《
他們給人看了這本書前十章的譯稿。
據我所知,正在氣頭上的尤金·雷諾先生說,當《