返回

《波羅的海複仇記》取材同行記

首頁
有挂着漢薩同盟各個都市徽章的市政府廳,幾座教堂、舊市街和曆史博物館。

     幸好,後來的采訪順利進行,我的舌頭也流利地轉動着(我可是事先預習過德國的旅行導覽書耶,嘿嘿嘿),堪稱一切順利。

     問題發生在這之後。

     “啊,那是什麼?我們去看看吧,赤城先生。

    ” 造訪過學生街的舊書店、購買了漢薩的相關資料正準備回飯店時,田中看到一家店,随意迅雷不及掩耳的速度飛奔過去。

     我趕緊跟了上去,走進店内之後吓了一大跳。

     裡面堆滿了《美少女戰士》、《小丸子》等日本動畫和漫畫書,但是都是德語版的。

     是的,就如聰明的讀者所推想的,一九九九年的德國(之後大概也一樣)卷起了一股日本的OTAKU文化熱潮。

     這太過驚人的景象讓我錯愕地說不出話來,但是田中果然是個成熟的大人(?)。

     “啊,剛好可以買回去當禮物。

    嗯,這個送給K先生和F先生。

    ” 提起漫畫家朋友的名字,喜滋滋的田中手上拿起了超多德語版的喜劇小說和動畫雜志(真的有耶,有德語版的《美少女戰士·特集》之類的)等等。

     這樣好嗎?《銀河英雄傳說》和《亞爾斯蘭戰記》的作者做這種事好嗎? “對了對了,C先生的份也要買。

    ” 我記得C先生是四人組的漫畫家之一。

    會不會買太多了?啊,難不成是要自己用的? 這樣好嗎?《創龍傳》和《藥師寺涼子》系列的作者……啊,就這方面的作品來說倒是挺适合的。

     總而言之,标榜“正常的小市民作家”的我大感困擾,于是裝出事不關己的樣子,但是田中卻将一大堆書交給我說,哪,到櫃台去結賬吧! 啊,心好痛。

     店裡老闆的眼神很明顯地在說:“怎麼會有到漢堡偏遠地方購買日本作品的日本人呢!”讓我心神不甯。

     話雖如此,我也買了德國人所寫的日本電影的研究書籍,偷偷地看美少女戰士在關鍵時刻所喊出來的那一句台詞怎麼翻譯。

    (順便告訴各位,是翻成imNamendesMondeswerde
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容