采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺阝貴。
我姑酌彼金,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼矣,我馬矣。
我仆⒁矣,雲何籲矣!
注釋
①采采:采了又采。
卷耳:野菜名,又叫蒼耳。
②盈:滿。
頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。
③嗟:歎息。
懷:想,想念。
④真加寶蓋(zhi):放置。
周行(hang):大道。
⑤陟(zhi):登上。
崔嵬(wei):山勢高低不平。
⑥虺阝貴(huitui):疲乏而生病。
⑦姑:姑且。
金儡(lei):青銅酒杯。
⑧維:語氣助詞,無實義。
永懷:長久思念。
⑨玄黃:馬因病而改變顔色。
⑩兕觥(sigong):犀牛角做成的酒杯。
⑾永傷:長久思念。
⑿咀(ju):有土的石山。
⒀者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病。
⒁甫加病頭(pu):人生病而不能走路。
⒂雲:語氣助詞,沒有實義。
何:多麼。
籲(xu):憂愁。
譯文
采了又采卷耳菜,
采來采去不滿筐。
歎息想念遠行人,
竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,
我的馬兒已困倦。
我且斟滿銅酒杯,
讓我不再長思念。
登上高高的山岡,
我的馬兒步踉跄。
我且斟滿牛角杯,
但願從此不憂傷。
登上高高山頭呦,
我的馬兒難行呦。
我的仆人病倒呦,