返回

韓老之願—《慈氏學全集》

首頁
國譯傳的不足,引起了玄奘法師的第二次大規模譯傳,現在應繼續以藏文大藏補充、對勘慈氏學經典,以完整、系統的慈氏學統攝唯識學,可視爲唯識學的第叁次譯傳。

    一九九叁年叁月,韓老和吳立民、黃心川、張岱年、金克木等一批知名學者在北京倡導成立了慈氏學會,專門從事慈氏學經典的翻譯、校注、研究和出版工作,至今從藏文大藏中翻譯有關慈氏學及因明等方面重要典籍已有六十多種,第一本書《慈氏學九種譯著》已在香港出版。

     慈氏學是未來佛之作,是印度佛學高度發展的階段。

    慈氏所造五頌、一大論,在解說釋迦佛一生言教的理論上開創了一個新局面,對于佛學中道義的解釋,達到了究竟圓滿的地步。

    慈氏五頌即:《辨中邊頌》、《辨法法性頌》、《莊嚴經藏頌》、《莊嚴現證頌》和《無上相續頌》(即《一乘寶性頌》),一大論即百卷《瑜伽師地論》。

    慈氏菩薩把大乘佛教的理論融會貫通成了一個整體,所以必須系統完整地開發出包括唯識學、叁性學、般若學叁個有機組成部分的全部慈氏學理論,才能真正把握整個大乘佛學的真髓。

     藏文大藏中保存著完整的「慈氏五頌」及大量釋論,而大部分爲漢典所缺,韓老的志願是,先把所缺部分譯齊,漢文中已有的也可以重譯以利對照學習,藏文《瑜伽師地論》及其釋論也準備翻譯過來,這是慈氏學的主體工程;然後搜集、翻譯慈氏學重要論師的著作,陸續出版無著、世親、安慧、陳那、法稱、無性等專集,最終彙成《慈氏學全集》。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容