返回

七、佛果不思議爲相

首頁
藏文作「delabsamgtanparnamskyibsamgtanpa”iyulnirnampagsumgyisbsamgyismikhyabpayinte/」﹞:謂真如甚深義故﹝藏文作「deb&#378inbidzabpa”idondav/」﹞;自在轉故﹝藏文作「dbavbsgyurbadav/」﹞;無漏界證得故﹝藏文作「zagpazadpa”idbyivsyavdagpar”grubpasso/」﹞。

    諸佛世尊諸佛境界由五種相不可思議﹝藏文作「delasavsrgyasrnamskyisavsrgyaskyinirnampalvasbsamgyismikhyabpayinte/」﹞,即由先所說叁相﹝藏文作「jiskadbstanpagsumpodedagbiddav/」﹞。

    複由二相﹝藏文作「gsangniskyiste/﹞──謂無障故﹝藏文作「sgribpamedpadav/」﹞、成立有情所作事故﹝藏文作「semscangyidongyibyabamdzadpasso/」﹞。

     卷二十五說遠離六種不應思處,中後二種亦同爲「靜慮者靜慮境界」 及「諸佛諸佛境界」。

     [14]「法」字,《金藏》有,餘無。

     [15]「故」字,《金藏》有,餘無。

     [16]「心」字,《金藏》有,餘缺。

     [17]「方」字下,餘有「比」字,《金藏》無。

    今依《金藏》。

     [18]《金藏》作「並以下違向不善」七字,《義演》牒文同餘本作「並 違不善以下」六字。

     [19]「其」字,《金藏》作「具」。

     [20]「俱」字,《金藏》有,餘無。

     [21]「五」字,《述記》原作「六」,今改。

     [22]如本論卷五雲︰ 能爲此世、他世順益,故名爲「善」。

    人、天樂果,雖于此世能爲順益,非于他世,故不名善;能爲此世、他世違損,故名「不善」。

    惡趣苦果,雖于此世能爲違損,非于他世,故非不善。

    于善、不善,益、損義中,不可記別,故名無記。

     本論《述記》卷十八初,叁性各分爲叁雲︰ 善有叁者,一、感愛果善:謂有漏善法。

    二、性巧便善:謂有爲善法。

    叁、性安隱善:謂無爲善法。

    不善叁者,一、感非愛果不善:謂極惡法。

    二、性非巧便不善:謂染汙法。

    叁、性不安隱不善:謂有漏法。

    無記叁者,一、相應無記:謂諸無記心、心所法。

    二、不相應無記:謂無記色、不相應行。

    叁、真實無記:謂虛空、非擇滅。

     [23]《對法》卷叁原文爲: 八界、八處全,及餘蘊、界、處一分,是無記。

    八界者,謂五色根、香、味、觸界。

    八處亦爾。

     [24]即前《集論》等說十五界等,唯是有漏等解。

     [25]《瑜伽》卷六十九末雲︰ 若于苦等諸聖谛中,有戲論想而現行者,是世俗智﹝藏文作「delasdugbsvallasogspa”ibdenpadaglasprospadavbcaspa”i”duweskyisspyodnanikunrdzobwespa”byuvla/」﹞;離戲論想而現行者,是出世間智﹝藏文作「sprospamedpa”i”duweskyisspyodnani”jigrtenlas”daspa”iwespa”byuvvo/」﹞。

     [26]如《對法》卷六雲︰ 複有清淨世界,非苦谛攝﹝藏文作「gavyavyovssudagpa”i”jigrtengyikhamsdedagnisdugbsvalgyibdenpamayinparbltabarbyaste/」﹞。

    非業煩惱力所生故,非業煩惱增上所起故﹝藏文作「dedaglasdav/bonmovspasbskyedpamayin/lasdav/bonmovspa”idbavgis”byuvbamayingyi/」﹞;由大願清淨善根增上所引﹝藏文作「gavyavsmonlamdavdgeba”irtsaba”idbavgisbyuvbadaggo/」﹞。

    此所生處不可思議,唯佛所覺﹝藏文作「deltabasnasavsrgyasrnamskyiyulyinpa”iphyir/skyeba”ignasdedagnibsamgyismikhyabste/」﹞,尚非靜慮者靜慮境界,況尋思者﹝藏文作「dedagnibsamgtanrnamskyibsamgtanpa”iyulyavmayinna/rtoggeparnamskyiyulyinpaltasmoskyavcidgos/」﹞。

     [27]即《瑜伽》卷七十九〈攝決擇分?菩薩地〉之八初。

     [28]原作「世」,《述記》傳抄誤爲「法」。

     [29]故《瑜伽》卷七十九雲︰ 于清淨世界中無那落迦、傍生、餓鬼可得,亦無欲界、色、無色界,亦無苦受可得。

    純菩薩僧于中止住﹝藏文作「dedagnabyavchubsemsdpa”idge”dun”ba”&#378iggnaspasna/」﹞,是故說名清淨世界。

     [30]見《攝論》卷叁〈彼果智分〉第十一末,如雲︰ 複次,受用如是清淨佛土,一向淨妙,一向安樂,一向無罪,一向自在﹝藏文作「yavsavsrgyaskyi&#378ivyovssudagpa/wintubdeba/wintukhanamathobamedpa/wintudbavsgyurba”o/」﹞。

     [31]泰《抄》牒文、《金藏》作「合」,餘作「則」。

     [32]「不」字,《金藏》有,合《義演》釋文,餘無。

     [33]「善故」二字,《金藏》無。

     [34]「如」字,《金藏》無。

     [35]「皆」字,《金藏》無。

     [36]《金藏》作「即」,餘作「其」。

     [37]「品」字,《金藏》作「其」。

     [38]「報身」二字,《金藏》在「是」字下,餘本在「義」字下,並有「也」字。

     [39]見《莊嚴經論》卷叁〈菩提品〉第十末,如雲︰ 複次,一切諸佛悉同常住,由自性常﹝藏文作「ravb&#378ingyisrtagpa/」﹞故。

    一切諸佛自性身常住,畢竟無漏故。

    由無間常﹝藏文作「rgyunmi”chadpa/」﹞故,一切諸佛食身常住。

    說法無斷絕故,由相續常﹝藏文作「rgyungyisbstanpa/」﹞故,一切諸佛化身常住。

    雖于此滅,複彼現故。

     已于此前具引,今重提叁種常義。

     [40]《金藏》作「修」,餘作「明」。

     [41]「不盡」二字,泰《抄》牒文、《金藏》有,餘無。

     [42]「第五」二字,《金藏》有,餘無。

    即〈如來成所作事品〉第八初。

     [43]「生」字,《金藏》無。

     [44]《瑜伽》卷七十八原文爲: 當知化身相有生起,法身之相無有生起﹝藏文作「choskyiskulaniskyeba”byuvbameddo/」﹞。

     [45]「不」即「無」,即無斷無盡。

     [46]「別抄」卷六末雲︰ 問︰何者「當常」、「現常」? 解雲︰魏時有二叁藏同于內,各在別處翻譯。

    南院安置勒那﹝摩提﹞叁藏﹝梵文爲「ratnamati」﹞,雲衆生身中已具叁十二相一切功德,皆悉是常,但由障不得顯現。

    後時斷障,此則佛身更不別從淨種而生,故名「現常」。

    由在南院,故名「南道法師」。

    非是吳蜀故名「南道」。

     菩提留支﹝梵文爲「bodhiruci」﹞在北院翻
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容