返回

卷三·犬燈

首頁
韓光祿大千之仆夜宿廈間,見樓上有燈如明星,未幾,熒熒飄落,及地化為犬。睨之,轉舍後去,急起潛尾之,入院中化為女子。心知其狐,還卧故所。俄女子自後來,仆佯寐以觀其變。女俯而撼之,仆僞作醒狀,問其為誰,女不答。仆曰:&ldquo樓上燈光非子也耶?&rdquo女曰:&ldquo既知之,何問焉?&rdquo遂共宿之。晝别宵會以為常。

    主人知之,使二人夾仆卧,二人既醒,則身卧床下,亦不覺堕自何時。主人益怒,謂仆曰:&ldquo來時,當捉之來不然則有鞭楚!&rdquo仆不敢言,諾而退,因念捉之難,不捉懼罪,展轉無策。忽憶女子一小紅衫密着其體,未肯暫脫,必其要害,執此可以脅之。夜來女至,問:&ldquo主人囑汝捉我乎?&rdquo曰:&ldquo良有之。但我兩人情好,何肯此為?&rdquo及寝,陰掬其衫,女急啼,力脫而去。從此遂絕。後仆自他方歸,遙見女子坐道周,至前則舉袖障面。仆下騎呼曰:&ldquo何作此态?&rdquo女乃起握手曰:&ldquo我謂子已忘舊好矣。既戀戀有故人意。情尚可原。前事出于主命,亦不汝怪也。但緣分已盡,今設小酌,請入為别。&rdquo時秋初,高梁正茂。女攜與俱入,則中有巨第。系馬而入,廳堂中酒肴已列。甫坐,群婢行炙。日将暮,仆有事欲覆主命,遂别,既出,則依然田隴耳。

    譯文  光祿寺署丞韓大千的仆人,一夜,在前廳睡覺,見樓上有盞燈,像明亮的星星。不一會兒,那燈像螢火一樣,輕飄飄地落到地上,變成了一隻狗。仆人斜眼一看,見狗轉到屋後去了。他急忙起來,尾随在它後面。到了後園,那狗又變成了一個女子。仆人心中知道它是個狐精,仍舊回來躺下。忽然女子從後面走過來,仆人假裝睡着了,看她要幹什麼。女子俯在仆人身上搖晃他,仆人裝做剛醒來的樣子,問她是誰。女子不回答。仆人說:&ldquo樓上的燈光,莫非就是你嗎?&rdquo女子說:&ldquo既然知道,何必問呢?&rdquo于是兩人一起睡了。從此女子白天走晚上來,習以為常。

    主人知道這件事後,就叫兩個仆人一邊一個把這個仆人夾在當中睡覺。但當二人醒來時,卻都睡在床下,也不知是什麼時候掉下來的。主人越發生氣,對這個仆人說:&ldquo她再來時,你就把她捉來不然,你當心挨鞭子!&rdquo仆人沒敢言語,答應着退下,心中捉摸:捉她很難,不捉吧,少不了挨打。想來想去束手無策。忽然想起,女子睡覺時,貼身穿着一件小紅衫,從來沒脫下過,一定是她的要害,拿到這件東西就可以要挾她。

    到了夜裡,女子來了,問仆人:&ldquo主人叫你捉我了嗎?&rdquo仆人說:&ldquo是有這回事。但咱倆感情這麼好,我怎能這樣辦?&rdquo睡下後,仆人偷偷抓她的小紅衫,女子急叫一聲,使勁掙脫跑了。從此沒有再來。

    後來,仆人從外地回來的路上,遠遠看見女子坐在路邊。他走到近前,女子就用袖子擋住面孔。仆人下馬喊道:&ldquo何必這樣作态?&rdquo女子便站起來,握住他的手說:&ldquo我以為你已經忘了咱們的舊情呢!既然你還戀着沒忘,還可原諒你。以前的事是因為主人吩咐,我也不怪你了。但你我的緣分已盡,今天我準備了點小菜,請到我家小飲,算是告别吧。&rdquo這時正是初秋,高粱長得正茂盛。女子上前拉着仆人走進高粱地,一進去,見裡面有座寬敞的大宅子。仆人把馬拴好,見廳堂裡已經擺好了酒肴。剛坐下,一群丫鬟就忙着給斟酒。太陽快下山時,仆人因有事,要回去禀報主人,便起身告辭。出來一看,仍是一片高粱地。

    
上一章 章節目錄 下一章
推薦內容