返回

卷六·狐懲淫

首頁
ss="wenbg">譯文  一書生買了一處新居,經常遭到狐的侵擾。

    一切衣服器物,多被毀壞,并且經常把塵土撤在湯餅裡。

    一天,有朋友來拜訪,恰巧書生有事外出,很娩也沒回來。

    書生的妻子就做了飯菜款待客人。

    客人吃完以後,她才和丫鬟一起吃剩下的飯菜。

     書生平日行為不檢點,喜歡在房裡偷藏春藥。

    不知什麼時候,狐把春藥放到了粥裡。

    婦人吃時,聞着有一股麝香味,就問丫鬟,丫鬟說不知。

    婦人吃完後,覺着欲火中燒,一霎也忍耐不住;自己強行壓制,欲望更加強烈。

    想到家裡再也沒有别的男人,隻有客人留宿,就跑去敲客人的房門。

    客人問她是誰,婦人就如實告訴了他;客人問她要幹什麼,婦人不回答。

    客人告罪說:“我和你丈夫是知己朋友,不敢有這樣的禽獸行為。

    ”婦人還舍不得走開。

    客人就斥罵說:“我朋友的文章道德,都被你喪盡了!”隔着窗戶朝她吐唾沫。

    婦人非常羞愧,這才回到自己房裡。

    于是想道,我怎能做出這樣的事來?忽然想起吃飯時碗裡的麝香味,莫非是丈夫的春藥?她趕忙查看紙包皮裡的春藥,果然亂七八糟撤了一桌,瓦盆、酒杯裡都是。

    婦人平時知道喝涼水可以解除,于是喝了下去。

    一會兒便覺得心裡清醒,羞愧得無地自容。

    她躺在床上翻來覆去過了很久,已經更盡,更加擔心天亮後難以見人,就解下衣帶上了吊。

    丫鬟發覺後把她救了下來,已經沒了氣息。

    到了辰時,才有了微弱的呼吸。

    客人早已在夜裡離去。

     書生直到黃昏後才回家,見妻子躺在床上,問她怎麼了,她不回答,隻是跟含清淚。

    丫鬟把她上吊的事告訴了他,書生大吃一驚,就苦苦追問原因。

    婦人把丫鬟遣開,才把實情告訴了丈夫。

    書生歎息說:“這是對我婬欲無度的報應,怎能責怪你?幸虧遇到了好朋友,要不的話,可怎麼做人?”就從此痛改前非,狐患也就絕迹了。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容
0.100088s