返回

第26章 阿拉米斯的论文

首頁
    譯了《猶滴傳》①中的一個情節,拿了譯詩朗誦給女主人聽。

    她對我說了許多贊揚的話,俯在我肩頭,和我一同重讀譯詩。

    說實話,我們的姿勢未免有點放任,這刺坊了那位軍官,不過他當場并沒說什麼。

    等到我出來時,他緊随我後面也出來了,趕上我問道: “‘教上先生,您喜歡挨手杖嗎?’ -------- ①該書叙述猶太俠烈女子猶滴樂死敵将,拯救同胞的事迹。

     “‘不好說,先生,’我答道,‘因為還沒有人敢拿手杖打我。

    ’ “‘那麼,您聽着,教士先生,我今晚在這一家碰見您,如果您再來,我就敢用手杖揍您。

    ’ “我想我當時吓壞了,臉刷的變得煞白,兩條腿直發軟,想回答他卻找不到詞兒,結果啞口無言。

     “軍官等着我回答,見我遲遲不吭聲,他笑起來,轉身進屋去了。

    我回到修道院。

     “我是堂堂紳士,血氣方剛,正如你看到的一樣,親愛的達達尼昂。

    這次侮辱是嚴重的,雖然沒有人知道,但我感到它時時存在,在我的心底翻騰。

    我對上司們說,我還沒有充分準備好接受聖職。

    這樣,在我的請求下,聖職授任儀式推遲一年舉行。

     “我找到巴黎最優秀的武術教師,與他談妥條件,向他學習劍術。

    每天一課,從不中斷,學了一年。

    等到我受侮辱那天的周年日,我将道袍往釘子上一挂,換了一身騎士服,去參加我的一位女朋友舉辦的舞會;我知道那個軍官也會出席。

    那是在佛爾斯堡附近的誠實市民街。

     “那個軍官果然在那裡。

    當他含情脈脈看着一個女人唱愛情小調時,我走到他身邊,不等他唱完第二節,就打斷他說道:“‘先生,您是不是仍然不樂意我去貝葉納街某戶人家?如果我心血來潮不服從您的禁令,您是不是還要打我的手杖?’ “軍官驚愕地打量我一眼,說道: “‘您找我有什麼事,先生?我不認識您。

    ’ “我答道:‘我就是朗誦《聖徒傳》和把《猶滴傳》譯成詩歌的那個小教士。

    ’ “‘哦!哦!我想起來了,’軍官嘲笑地說,‘您找我幹什麼?’ “‘我希望您能有閑工夫和我到外面轉一圈。

    ’ “‘明天早上好嗎?我非常樂意奉陪。

    ’ “‘不,對不起,不要等到明天早上,馬上就去。

    ’ “‘如果您要求非馬上不可的話……’ “‘是的,我要求。

    ’ “‘那麼,咱們出去吧。

    ’軍官說,‘女士們,請各位不要動,我隻出去一會兒,宰了這位先生就回來為你們唱最後一節。

    ’ “我們到了外面。

     “我把他帶到貝葉納街一年前也是這個時刻他侮辱我的那個地方。

    那次侮辱我剛才已經對你講了。

    月華如練。

    我們都拔劍在手。

    交手的頭一個回合,他就吃了我一劍,直挺挺倒在地上死了。

    ” “喔唷!”達達尼昂驚叫一聲。

     “當時,”阿拉米斯繼續說道,“那些女士不見她們的歌手回去,而有人在貝葉納街發現了他的屍體,身上狠狠地挨了一劍。

    于是,大家都認為是我收拾了他。

    事情鬧大了,我被迫暫時脫下了道袍。

    在那個時期,我結識了阿托斯,而波托斯在我的劍術課之外又教了我勇猛的幾招。

    他們倆勸我申請加入火槍隊。

    我父親是在圍困阿拉斯的戰役中陣亡的,國王很看重他,所以我的申請獲得了批準。

    現在你該明了,今天是我回到教會懷抱的時候了。

    ” “為什麼一定是今天,而不是昨天或明天?今天你到底發生了什麼事,誰給你出了這個壞主意?” “這個傷口,親愛的達達尼昂,是上天對我的警告。

    ” “這個傷口?唔!它不是快好了嗎?我可以肯定,今天最使你感到痛苦的,絕不是這個傷口。

    ” “那是什麼傷口?”阿拉米斯臉一紅問道。

     “是你心靈上的一個傷口,阿拉米斯,一個更疼痛難忍、更血淋淋的傷口,一個由女人造成的傷口。

    ” 阿拉米斯的眼睛不由得一亮。

     “啊!”他裝出毫不在意的樣子,掩飾住内心的激動,“不要談這些事。

    我會想這種事!我會為愛情而苦惱!VanitasvaniCtatum!①照你的看法,我會為這種事傷腦筋,為什麼人呢?為一個粗俗的女人,為一個女傭人?這種女人我在兵營裡就可以追求,呸!” -------- ①拉丁文,意為:“沒有虛榮心啦!” “對不起,阿拉米斯,我還以為你的目标更高呢。

    ” “更高?我是什麼人,會抱着如此的奢望?我隻不過是一個可憐的火槍手,一個窮得叮當響,默默無聞的火槍手,一個痛恨種種束縛,在世界上到處奔波的火槍手!”
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容