美學沖動在很多作家身上很不明顯,但即便是個小冊子作者或者教科書作者,也會有些喜歡用的詞,這些詞為他所偏愛,并非出自實用方面的原因;要麼他可能對印刷樣式、邊緣寬度等等有強烈的偏愛。
除了鐵路時刻表之類,沒有哪本書完全排除了美學考慮。
曆史沖動。
即渴望看到事情的本來面目,發現真相并将其載存,以供後來者使用。
政治目的——此處的“政治”是最廣義上的含義。
即渴望将世界向某一方向推動,改變人們應該努力實現的那種社會的概念。
同樣,沒有哪本書完全無政治傾向。
那種藝術應與政治無關的觀點本身即為一種政治态度。
可以看出,這些不同沖動一定互相争鬥,而且一定會在不同人身上在不同時候波動不已。
從本性上說——把“本性”當做剛踏入成人時具有的狀态——我是個前三種動機大于第四種動機的人。
在和平年代,我可能隻會寫些文字絢麗或者單純描寫性的書本,也可能幾乎從來意識不到自己所持的政治信念。
的确,我曾經不得不成為類似小冊子作者的人。
一開始,我在不合适的職業上花了五年(駐緬甸的印度皇家警察),然後我經曆了貧困,有過失敗的感覺。
這些增強了我對權力的天生恨意,也第一次全面意識到工人階級的存在,而在緬甸的工作讓我對帝國主義的本質有了認識。
然而這些經曆不足以讓我具有明确的政治傾向。
然後就出現了希特勒和西班牙内戰等等。
到一九三五年底,我仍然未能做出明确決定。
我記得當時寫了首小詩,表達了我的兩難心态。
我也許會當個快樂的牧師, 活在兩百年前, 就不變的世界末日布道, 也看着我的核桃樹長高; 但是生在,唉,極壞的時代, 我錯過了那個适意的避風港, 因為我的上唇長出了胡須, 而教士們的臉都刮得光光。
後來的日子仍是不錯, 我們曾是如此易于高興, 我們把煩心事輕輕放下, 置于樹冠之中。
我們曾不以無知為恥, 歡樂如今卻被我們掩飾; 蘋果樹枝上的黃鹂鳥 就能讓我的敵人戰栗。
可是姑娘的腰腹和杏林, 樹蔭下溪流裡的斜齒鳊, 馬匹,破曉時争鬥的鴨子, 所有這些都成了泡影。
禁止再次做夢; 我們把歡樂粉碎或是藏起; 馬匹是由不鏽鋼所造, 由矮個胖男人把它們騎。
我就是那條永遠不動的蚯蚓, 一個無後宮可以逞威的宦官; 像尤金·亞拉姆
一九三六年以來,我所寫的每一行嚴肅文字都是直接或者間接反對極權主義,支持我所理解的民主社會主義。
在我們所處的這個時代,那種以為可以回避寫這些題材的意見在我看來是無稽之談。
每個人都以這樣那樣的方式寫它們,無非是簡單選擇何種立場和用什麼方式寫的問題。
一個人越清楚地認識到自己的政治傾向,就越可能達到既政治性地行事,又不犧牲自己在美學和思想上的誠實的目的。
過去全部十年裡,我最想做的,就是将政治性寫作變成一種藝術。
我的出發點總是有感于黨派偏見和不公。
動筆寫一本書時,我不會跟自己說:“我要寫一本完美的書。
”我想寫它,是因為我想揭穿某種謊言,想喚起人們注意某些事實。
我最初關心的,就是讓人們聽到我的意見。
但如果同時沒有一種美學感受,我就不會寫一本書,甚或為雜志寫一篇長文。
任何人如果有心詳細讀一下我寫的東西,就會發現即使是純粹的宣傳,其中還是包括很多一個全職的政治家會認為跟主題無關的東西。
我不能也不願意完全抛棄我自孩提時期開始形成的世界觀。
隻要我活着,就會繼續追求文字上的風格,繼續熱愛大自然,繼續樂于欣賞那些實實在在的東西,以及星