光陰似箭,莫利先生已經死去一個月了,仍然沒有塞恩斯伯裡西爾小姐的消息。
傑普對此越來越怒不可遏了。
“活見鬼,波洛,這女人應該在什麼地方。
”
“毫無疑問,moncher(法語:我的朋友)。
”
“不管是死是活都該如此。
如果她死了,屍體又在哪兒?比如說,她自殺了——”
“又一個自殺?”
“别又扯回去了,你還在認為莫利是給謀殺的——可我說他是自殺。
”
“你沒有查出那手槍的來曆嗎?”
“沒有,那是隻外國貨。
”
“這能說明點問題,不是嗎?”
“不是你指的那種意思。
莫利出過國,他出去遊覽過,他和他姐姐。
每個不列颠島上的人都出去旅遊過。
他可能是在國外弄的。
很多人出國的時候都喜歡帶把槍。
他們喜歡覺得生活是危險的。
”
他頓了一下又說:“别跟我打岔。
我剛才談到,如果——跟你說隻是如果——那該死的女人自殺了,如果她是跳河自殺的,現在屍體應該浮上岸來了。
如果她是給人殺死了,也該找到了。
”
“要是給她的屍體綁上重物,抛進泰晤士河裡,那就不一樣。
”
“你還想說是從貧民區石灰屋的一個地窖裡弄出來的吧!你就象在講女作家寫的驚險故事似的。
”
“我知道——我知道,說起這些我都會臉紅的。
”
“我想,她說不定還是給一個國際流氓組織弄死的吧?”
波洛歎了一口氣,說:“我倒是最近才聽說過真有這種事。
”
“誰告訴你的?”
“住在伊陵城堡園路的雷金納德巴恩斯先生。
”
“喔,他有可能知道”,傑普含混地說,“他在内政部的時候是管外僑的。
”
“你不同意這種看法嗎?”
“這種事不歸我管——呃,是的,确實有這種事——但這于事無補。
”
兩人短暫地沉默了一會兒,波洛理着他的小胡子。
傑普說:“我們又弄到一兩條額外的材料。
她和安伯裡奧茲是同坐一條船從印度回來的。
但她坐的二等艙,而他是一等,所以我覺得這裡邊不會有什麼問題,盡管薩瓦旅館的一個侍者說在他死前一個星期左右,她跟他曾在一起吃過一次午飯。
”
“這麼說他們之間可能是有關系的-?”
“可能有——但我覺得這未心可能。
我看不出這麼個傳教士一樣的女人會摻和進什麼有趣的買賣中去。
”
“安伯裡奧茲曾經卷入過你所說的那種‘有趣的買賣’嗎?”
“是的,他跟我們的一些中歐朋友可是往來密切啊。
搞情報生意。
”
“你肯定嗎?”
“是的。
噢,他自己不幹那些髒活兒。
我們沒法碰他。
組織并且接收報告——他就幹這行。
”
傑普稍作停頓,又接着說:“但這對我們處理塞恩斯伯裡西爾的事并沒有什麼幫助。
她不可能參與那種買賣。
”
“要記住,她在印度住過,去年那兒可不太平哪。
”
“安伯裡奧茲跟傑出的塞恩斯伯裡西爾小姐——我總覺得他們不象是同夥。
”
“你知道塞恩斯伯裡西爾小姐是已故的阿裡斯泰爾布倫特夫人的密友嗎?”
“誰說的?我可不相信。
她們不是一個等級的人。
”
“她自己說的。
”
“對誰說的?”
“阿裡斯泰爾布倫特。
”
“哦!那種事情啊。
他一定是見怪不怪了。
你是想說安伯裡奧茲想在這方面利用她嗎?那沒用的。
布倫特會給她點錢就把她打發走了。
他不會請她留下來過周末什麼的。
布倫特不會這麼不懂世故。
”
很顯然這是真的,波洛隻好同意。
過了一會,傑普繼續總結起他對塞恩斯伯裡西爾目前情況的看法。
“說不定,她的屍體被某個瘋狂的科學家放進了酸槽裡——這是故事書裡邊人們所酷愛的又一種結論!但是照我看,這種事是不可能的。
要是那女人真的死了,她的屍體準是靜靜地給埋在什麼地方了。
”
“可在哪兒呢?”
“問得好。
她是在倫敦失蹤的。
這兒誰都沒有花園——沒有合适的。
一個偏僻的養雞場——那才是我們要找的地方!”
花園?波洛的腦子裡突然閃現出伊陵的那座整齊勻稱,有着井井有條的苗圃的花園。
要是一個死了的女人被埋在那兒該有多刺激啊!
他告誡自己不要太荒唐了。
“要是她還沒死的話”,傑普還在說着,“那她在哪兒呢?都一個多月了,在報紙上公布了她的特征,已經傳遍全英國了——”
“就沒有人見到過她?”
“噢,不,實際上是人人都見到過她!你簡直不知道有多少個穿茶青色羊毛衫的長相普通的中年女人。
她出現在約克郡的荒野上,出現在利物浦的旅館裡