返回

第二章 白雪和玫瑰

首頁
    。

    ” “我恨不得我是在馬來亞,”凱伊說,“除了這裡什麼地方都好!我厭惡這卑鄙的房子!我厭惡這裡的每一個人!” 這種激情的場面一向令湯瑪士受驚。

    他小心地注視着凱伊,同時緊張地低聲說: “啊——嗯。

    ” “要是他們不小心一點,”凱伊說,“我可要殺人了!不是殺掉奈維爾就是外頭那隻白臉貓!” 她快步掠過他的身旁,走了出去,“砰”的一聲關上門。

     湯瑪士-羅伊迪呆立在那裡。

    他不太知道再下去要幹什麼,不過他很高興年輕的史春吉大太走了,他站着看那扇被她狠狠關上的門。

    像隻母老虎,那新的史春吉太太。

     接着窗門一暗,奈維爾-史春吉的身軀停在法國式落地窗門前。

    他的呼吸有點快。

     他含糊地跟湯瑪士打招呼。

     “噢——呃一一嗨,羅伊迪,不知道你來了。

    對了,你有沒有看見我太太?” “她大約一分鐘以前從這裡過去,”另外一個說。

     奈維爾從客廳的門走了出去;他的表情苦惱。

     湯瑪士-羅伊迪慢步走出敞開的窗門。

    他走路的腳步不重。

    奧德莉直到他走到離她約幾碼外才回過頭來。

     然後他看到那對大眼睛圓睜,看到她的嘴巴張開。

    她從回欄牆上滑下來,伸出雙手迎向他。

     “噢,湯瑪士,”她說,“親愛的湯瑪士!多麼高興你已經來了。

    ” 正當他握住她雪白的一隻小手,低頭親吻她時,瑪麗-歐丁來到了法國式落地窗門前,看到陽台上的兩人,停住了腳步,觀望了他們一陣子,然後慢慢地轉過身子,走回屋子裡去。

     2 奈維爾發現凱伊在她樓上的卧室裡。

    屋子裡僅有的一間大雙人房是崔西蓮夫人睡的那間,來訪的夫婦一向都被安頓在西廂一間獨立的小套房裡,這間套房有兩間卧室,藉着一道連接門相通,外帶一間小浴室。

     奈維爾穿過自己的卧室,進入他太太的卧室裡。

    凱伊全身躺在床上。

    她擡起淚痕斑斑的臉,氣憤地大叫: “你可來了!也該是時候了!” “這樣吵吵鬧鬧的到底是怎麼一回事?你是不是瘋了,凱伊?” 奈維爾平靜地說,但是他的鼻翼出現一道凹痕,顯示他在控制住自己的怒氣。

     “為什麼你把那份畫報給她而不是給我?” “真是的,凱伊,你還是小孩子!這樣大吵大鬧的就為了那可惡的畫報。

    ” “你給了她而不是給我,”凱伊固執地重複說。

     “為什麼不給她?這又有什麼關系?” “對我來說有關系。

    ” “我不知道你有什麼毛病。

    在别人的家裡你可不能表現得這樣歇斯底裡。

    你不知道在别人面前該怎麼樣?” “為什麼你把它給了奧德莉?” “團為她想要。

    ” “我也想要,而且我是你太太。

    ” “這麼一說就更有理由給她了,因為她年紀較大,而且是外人。

    ” “她打倒了我!她想打倒我而且她做到了。

    你站在她那邊!” “你講得就像是個嫉妒的傻孩子一樣。

    看在老天的分上,自制一點,試着在别人面前表現得體一點!” “就像她一樣?” 奈維爾冷冷地說: “不管怎麼樣,奧德莉總能表現得像個淑女。

    她不會當衆出醜。

    ” “她讓你反過來跟我作對!她恨我,她在報複我。

    ” “聽着,凱伊,你不要再這樣胡鬧了好嗎?我受夠了!” “那麼我們離開這裡!我們明天就走。

    我痛恨這個地方!” “我們才來四天。

    ” “這已經相當夠受了!我們走吧,奈維爾。

    ” “你給我聽着,凱伊,我已經受夠了你這樣。

    我們來這裡是要待兩星期,我就要在這裡待兩星期。

    ” “如果你真要這樣,”凱伊說,“你會後悔。

    你還有你的奧德莉!你認為她好極了!” “我不認為她好極了。

    我認為她是個很好很仁慈的人,我虧待了她,她不但不記恨而且還表現得極為寬宥。

    ” “那你可就錯了,”凱伊說。

    她從床上站了起來。

    她的怒火已經消失。

    她一本正經——幾近于冷靜地說: “奧德莉并沒有原諒你,奈維爾,我曾經兩次看到她在注視着你——我不知道她的腦子裡在想什麼,但是有點——她是那種不讓任何人知道她在想些什麼的人。

    ” “真可惜,”奈維爾說,“像那種人不多了。

    ” 凱伊臉色變得十分慘白。

     “你這話是沖着我說的?”她的聲音吓人。

     “這——你表現得不怎麼會抑制自己的情緒,不是嗎?心裡一下痛快就馬上爆發了出來。

    你自己出醜還不夠,還要我也跟着出醜!” “還有沒有什麼要說的?” 她的聲音冰冷。

     他以同樣冰冷的語氣說: “要是你認為這不公平,那我隻能說抱歉。

    不過這是不容否認的事實。

    你的自制力跟小孩子差不了多少。

    ” “你從來不發脾氣,不是嗎?總是自我克制、風度迷人,永遠的紳士!我不相信你有任何感情。

    你隻是一條魚——條該死的冷血無情的魚!為什麼你不偶爾發洩發洩?為什麼你不對我大吼大叫,痛痛快快地罵我一頓,叫我下十八層地獄去?” 奈維爾歎了一口氣。

    他的雙肩垂落。

     “噢,上帝,”他說。

     他轉身離去。

     3 “你看起來就像十六歲的時候一樣,湯瑪士-羅伊迪,”崔西蓮夫人說,“還是一副貓頭鷹的嚴肅相,還是像以前一樣不太愛說話,為什麼?” 湯瑪士含糊地說: “我不知道。

    沒有說話的天分。

    ” “不像亞德瑞安。

    亞德瑞安非常聰明,講起話來頭頭是道。

    ” “也許原因就在這裡。

    我總是把說話的機會讓給他。

    ” “可憐的亞德瑞安,這麼有為。

    ” 湯瑪士點點頭。

     崔西蓮夫人改變話題。

    她正在召見湯瑪士。

    她通常都喜歡一次見一個訪客。

    這樣她才不會累而且注意力才能集中。

     “你已經來了整整二十四個小時了,”她說,“你對我們的‘情況’有什麼看法?”“情況?”“不要裝傻了。

    你是故意這樣的。

    你知道我說的是什麼意思,就在我的屋頂之下的三角關系。

    ” 湯瑪士小心翼翼地說: “看來好像有點摩擦。

    ” 崔西蓮夫人笑得有點邪門。

     “我老實跟你說,湯瑪士,我倒有點自得其樂。

    這件事情發生非我所願——事實上我極力預防過。

    奈維爾很固執,他堅持要讓這兩個在一起——如今他正在自食其果!” 湯瑪士-羅伊迪動了動身子。

     “看來是奇妙,”他說。

     “說說看,”崔西蓮夫人緊接着說。

     “想不到史春吉是這種人。

    ” “你會這樣說倒是有趣,因為這正是我當時的感覺。

    這跟奈維爾的個性不合。

    奈維爾,就像大部分男人一樣,通常都是盡量避開任何可能造成尴尬或不愉快的場面。

    我懷疑這不是他出的主意——可是,如果不是,我就不知道可能是誰的主意了。

    ”她暫停了一下,然後聲調微微上揚說:“不會是奧德莉吧?” 湯瑪士很快地說:“不,不會是奧德莉。

    ” “而且我幾乎不相信是那個不幸的年輕女人凱伊的主意。

    除非她是個令人歎為觀止的女演員。

    你知道,最近我幾乎替她感到難過。

    ” “你不怎麼喜歡她吧?” “不怎麼喜歡。

    在我看來,她是個頭腦空空、缺乏風度的人,不過就像我所說的,我真的開始替她難過。

    她就像一隻燈火下的大蚊子,盲目妄動。

    她無計可施,脾氣壞、态度差,孩子般地粗魯——處處都在像奈維爾那樣的男人身上起了最最不妙的作用。

    ” 湯瑪士平靜他說: “我想身處困境的人是奧德莉。

    ” 崔西蓮夫人以銳利的眼光瞄了他一眼。

     “你一直愛着奧德莉,不是嗎,湯瑪土?” 他的回答相當沉着。

     “我想是的。

    ” “打從你們小時候開始?” 他點點頭。

     “後來奈維爾出現,當着你的面把她帶走?” 他不安地挪動身子。

     “噢,這——我一向知道我沒有機會。

    ” “失敗主義者,”崔西蓮夫人說。

     “我向來就是條沉悶乏味的狗。

    ” “杜賓狗!” “美好的湯瑪士!——奧德莉對我的感覺就是這樣。

    ” “忠實的湯瑪士,”崔西蓮說,“這是你的昵稱吧?” 這話勾起了他童年的記憶,他微微笑了起來。

     “奇怪!我好幾年沒聽過人家這樣叫我了。

    ” “這在現在可能對你很有好處,”崔西蓮夫人說。

     她微妙地迎向他的目光。

     “忠實,”她說,“是任何有過像奧德莉那樣經曆的人可能欣賞的品性。

    終身像狗一樣地忠實奉獻,有時候是會得到報償的,湯瑪士。

    ” 湯瑪士-羅伊迪低下頭去,手指撫弄着煙鬥。

     “這,”他說,“正是我回家來的希望。

    ” 4 “我們可都到了,”瑪麗-歐丁說。

     老主仆哈士托擦擦面額。

    當他走進廚房時,廚子史白瑟太太間他臉色怎麼那麼難看。

     “我想我是好不了了,這可是實話,”哈士托說,“如果我可以這樣表示自己的觀感的話,我會說在我看來,最近這屋子裡的一切言行好像都别有用意——你懂我的意思吧?” 史白瑟大大似乎不懂他的意思,因此哈士托繼續說下去: “他們都坐在飯桌上時——歐丁小姐她說,‘我們可都到了,——就連這句話也叫我吓了一跳!讓我想到一個馴獸師把一大群野獸關進籠子裡,然後把門一關。

    我突然感到好像我們都掉進一個陷階裡。

    ” “哎呀,哈士托先生,”史白瑟大大說,“你一定是吃壞了什麼東西。

    ” “不是我的消化問題。

    是每個人都緊張兮兮的。

    剛才前門‘砰‘的一聲,而史春吉太太——我們的史春吉太太,奧德莉小姐——她好像中槍一樣跳了起來。

    還有,沉默得出奇。

    他們都非常古怪。

    好像突然
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容