返回

第一章 一开门,所有的人都在那里

首頁
    ”凱伊說,“沒有人會這樣。

    ” “噢,不,他們會:大家都見過。

    一些網球明星厚顔無恥——而且占人便宜。

    但是老奈維爾——他總是不計成敗,一笑置之,讓技高一籌的人赢。

    老天,我真痛恨這種紳士教育培養出來的精神!我沒上那種貴族學校可真是謝天謝地。

    ” 凱伊轉頭看他。

     “這可有點不懷好意吧?” “不錯!” “我希望你不喜歡奈維爾不要表現得這麼明顯。

    ” “為什麼我該喜歡他?他搶走了我的女孩。

    ” 他的目光在她身上流轉。

     “我可不是你的女孩。

    環境不許可。

    ” “的确。

    沒錢惹人嫌,我總不能巴望你做我的糟糠妻。

    ” “閉嘴。

    我是愛上奈維爾才嫁給了他——” “而且他是個好得不得了的家夥——我們大家都這麼說!” “你是想故意惹我生氣?” 她轉過頭面對着他問這個問題。

    他微笑了起來——稍後她也嫣然回笑。

     “夏天過得怎麼樣,凱伊?” “還好。

    遊艇上的假期蠻愉快的。

    我有點厭倦這些球賽。

    ” “還有多久的比賽?一個月?” “嗯。

    然後九月份我們得到‘鷗岬’去兩個星期。

    ” “我會住到東頭灣旅館去,”泰德說,“我已經訂了房間。

    ” “那将很好玩!”凱伊說;“奈維爾和我、奈維爾的前妻,還有某個即将從馬來亞回來的家夥。

    ” “聽起來好像是蠻熱鬧的!” “當然,還要加上那邋裡邋遢的表親,活像個女奴一樣的供那老而不死的女人差遣——她這樣是沒有用的,到頭來什麼也得不到,因為财産都将歸我和奈維爾。

    ” “也許,”泰德說,“她不知道吧?” “那倒有點奇妙,”凱伊說。

     不過她顯得心不在焉。

     她凝視着手中把玩着的網球拍。

    突然她喘了一口氣。

     “噢,泰德!” “怎麼啦,甜心?” “我不知道。

    隻是有時候我感到——心驚膽寒!我感到害怕,感到怪怪的。

    ” “這不像是你,凱伊。

    ” “是不像我,是嗎?無論如何,”她有點不确定地淡然一笑,“你會在東頭灣旅館。

    ” “一切都按照計劃。

    ” 當凱伊和奈維爾在更衣室碰頭時,他說。

     “我看到你那位男朋友了。

    ” “泰德?” “嗯,忠實的狗——或者該說是蜥蜴(遊手好閑的家夥)比較恰當。

    ” “你不喜歡他吧?” “噢,我不在乎他。

    如果你喜歡像拉着條狗般的帶着他——” 他聳聳肩。

     凱伊說: “我想你是在嫉妒。

    ” “我嫉妒拉提莫?”他真的感到驚訝。

     凱伊說: “泰德是很有魅力的。

    ” “我相信他是很有魅力。

    他有南美人的魅力。

    ” “你是在嫉妒。

    ” 奈維爾友善的捏捏她的臂胯。

     “不,我不是,美人兒。

    你可以有你的崇拜者一如果你高興,一大群也無妨。

    我是你的所有權人,在法律上十拿九穩。

    ” “你對自己非常有信心,”凱伊微厥着嘴說。

     “當然。

    你和我是命中注定的一對。

    命運讓我們湊在一起。

    你記得我們當初在坎尼斯認識,後來我到厄斯陀瑞爾去,一到那裡,我所看到的第一個人又是可愛的凱伊!當時我就知道這是命運——而且我無法逃避。

    ” “其實并不真的是命運,”凱伊說,“是我!” “你說‘是我’是什麼意思?” “因為事實上就是我!你知道,我在旅館中聽到你說你要去厄斯陀瑞爾,所以我在媽媽那裡花了番工夫,說動她也會——因此你才會在那裡見到的第一個人就是凱伊。

    ” 奈維爾以有點奇特的表情看着她。

    他緩緩地說:“你以前一直都沒告訴我。

    ” “不錯,因為說了對你不好。

    可能會讓你感到自鳴得意!不過我一向就擅長計劃。

    除非你使它們發生,否則事情是不會自己發生的!有時候你叫我小傻瓜——但是我自有聰明之處。

    我使得事情發生,有時我得事先早作計劃。

    ” “腦力勞動一定很強。

    ” “你盡管取笑無所謂。

    ” 奈維爾突然有點苦澀地說:“我是不是才剛開始了解我所娶的女人?團為命運——就是凱伊!” 凱伊說: “你該不會是生氣了吧,奈維爾?” 他有點心不在焉他說: “不——不——當然不是。

    我隻是——在想……” 八月十日 “我的假就這麼泡湯了,”巴陀督察長厭煩地說。

     巴陀太太感到失望,不過做了這麼多年的警官太太,她已經懂得如何接受失望。

     “噢,”她說,“這也是沒辦法的事。

    我想是個有趣的案子吧?” “細想一下就不怎麼有趣了,”巴陀督察長說,“外交部的官員吓得兩腿直發抖——那些瘦瘦高高的年輕人到處像無頭蒼蠅一樣地叫人不要聲張出去。

    沒什麼大不了的,不必大費功夫就可以解決——而且挽救每個人的面子。

    不過這不是我會寫進回憶錄裡的案子,如果我傻到想寫回憶錄的話。

    ” “我們的假可以延期,我想——”巴陀大大遲疑着還沒說完,她丈夫就堅決地打斷她的話。

     “沒這種事。

    你和孩子們到布列靈敦去——房間早在三月就訂好了——不去可惜。

    至于我——等事情過了之後,我到詹姆士那裡去度一星期假。

    ” 詹姆士是巴陀督察長的甥兒,詹姆士-李奇督察。

     “沙爾丁敦離東頭灣和鹽浦相當近,”他繼續說,“我可以吹點海風、泡泡海水。

    ” 巴陀太太哼了一聲。

     “我看比較有可能是他把你抓去幫他辦案!” “這種時候他們不會有什麼案子——除非是一些婦女順手牽羊的雞毛蒜皮案子。

    再說詹姆士很不錯——他的腦筋沒有生鏽,不用人家替他磨一磨。

    ” “噢,好吧,”巴陀大太說,“我想這樣也好,不過總是叫人感到失望。

    ” “這種事是要來考驗我們的,”巴陀督察長老調重彈。

    
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容