返回

蕾切尔

首頁
    給他們,就像電影裡被俘的女間諜:“救命!快把我弄出去!”但他們那艘負載過重的小船,要是你沒看仔細的話,真的像快要沉下去似的。

    給了我們那些罐頭食品之後,也許就能讓船浮起來了。

     母親也在琢磨着一些事。

    她問:“你們怎麼能弄到這麼多給養?” “我們有許多朋友。

    ”賽琳說,“衛理公會教團給我們提供奶粉和維他命,讓我們分發給沿岸的村落。

    罐頭食品和奎甯片是ABFMS給的。

    ” “我們和各個教派死命地打交道。

    ”福爾斯修士說着,哈哈笑了起來,“我甚至還從國家地理協會搞到了一小筆津貼。

    ” “ABFMS?”母親問。

     “就是美國浸信會外國使團服務協會。

    ”他說,“他們在萬巴河上有座傳教團醫院,你沒聽說過嗎?那家小醫院做了數不清的好事,治療麥地那龍線蟲,教人識字,各種善行。

    我得說,他們的作為已經讓老利奧波德國王的幽靈羞愧難當,如果說那樣的事情是可能的話。

    那家醫院的管理者是你這輩子能遇見的最有智慧的牧師,男的叫韋斯利·格林,妻子叫簡。

    ” 然後,福爾斯修士又趕緊加了一句:“當然,沒有冒犯你丈夫的意思。

    ” “可我們也是浸信會教徒。

    ”母親說道,語調像是很受傷,“而傳教聯盟在獨立前夜把我們的津貼給砍掉了!” 這回福爾斯先生先想了一會兒,然後圓滑地說:“有件事是肯定的,普萊斯太太,有這樣的基督徒,也有那樣的基督徒。

    ” “這次傳教要跑多遠?你們坐船能到得了嗎?”母親瞅着那艘船,罐頭食品,也許還有我們的整個未來。

     但福爾斯修士和福爾斯太太一聽這話都哈哈笑了起來,搖着頭,好像母親在問他們是不是經常駕船去月亮上取脫脂幹酪似的。

     “要是往下遊走,這艘老掉牙的木桶船在奎盧河上跑不了五十英裡。

    ”他解釋道,“因為會碰到激流。

    但從利奧波德維爾出發,穿過萬巴,來到基奎特的這條河上,路還是很不錯的。

    有時候,格林牧師會乘他的船逆流而上,再搭卡車,和我們在基奎特碰面。

    我們也會去馬西馬甯巴的機場拿包裹。

    仰賴上帝的仁慈,不管什麼東西,我們好像總能搞得到。

    ” “我們真的都是多虧了那些朋友。

    ”賽琳補充道。

     “啊,是的。

    ”她丈夫深表贊同,“而那意味着為了搞好人脈,就得會基圖巴語、林加拉語、本貝語、庫尼伊語、維利語、恩丁基語,還要能聽懂流血的說話的鼓。

    ” 賽琳大笑着說對,那是實話。

    我們一行人都覺得自己像離了水的魚一樣尴尬難受。

    要是露絲·梅足夠健康有精神,那她老早就爬到船上,說不定開始用哪種語言,外加法語和暹羅語,同福爾斯家的孩子唠裡唠叨起來了。

    然後你就會覺得那情景太不真實,懷疑他們是否真的在用真正的語言說話,或者還未到達盛年的小孩子,自然而然就能彼此理解?但露絲·梅并不夠健康也沒有精神,所以她很安靜,隻是拽着母親的手不放。

     “他們要我們離開,”母親說,“不管情況如何。

    我也真的覺得我們應該離開,但拿單決定要留下來。

    ” “獨立之後,當然會有很多人蜂擁離境。

    ”福爾斯修士同意道,“人們離開的理由有無數種:出于常識,出于瘋狂,出于脆弱。

    而我們這些人留下來,也是出于同樣的理由。

    但絕不是脆弱。

    沒人能對我們說三道四,普萊斯太太,你說對嗎?” “嗯……”母親猶疑不決起來。

    我猜她是恥于承認如果由她來做決定,我們就會像兔子一樣哧溜一下逃離這兒。

    我也是,而我才不管誰說我是膽小鬼。

    救命啊,我想用眼神來和福爾斯太太交流。

    把我們從這兒弄出去!派艘大點的船過來! 後來,母親隻是歎了口氣說:“我們真不想讓你們走。

    ”我肯定妹妹們也都同意這一點。

    在這兒,我們一直覺得自己就像是地球上最後幾個講英語、用開瓶器的人。

    一旦那艘小船噗噗噗噗地溯流而上,我們就會再次冒出這種感覺。

     “你們在基蘭加待幾天吧。

    ”利娅提議道,不過她沒說他們可以和我們住在一起。

    她也沒說,你們得向父親好好解釋解釋,因為父親認為你們就是一群退步分子。

    她的确不必這麼說。

    在場者心照不宣。

     “你們都太客氣了。

    ”賽琳說,“我們得去我母親家。

    村裡剛開了座大豆農場。

    我們會在雨季結束後原路返回,保證會再來拜訪你們的。

    ” 據我們所知,這個“再來”意味着從七月到更加遙遙無期的将來,任何時間皆有可能。

    我們就站在那兒,越來越傷心
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容