:夫是之謂箴理。
--箴
【譯文】
在這裡有種東西,産生于山崗,放置在内屋廳堂。
沒有智慧沒有技巧,卻善于縫制衣裳。
既不偷盜也不行竊,卻先打洞然後前往。
日夜使分離的相合,從而制成花紋式樣。
既能夠聯合豎向,又善于連結橫向。
下能夠遮蓋百姓,上能夠裝飾帝王。
功勞業績非常巨大,卻不炫耀自己賢良。
有時用它,就在身旁;不用它時,它就躲藏。
我很愚昧,不知其詳,大膽把它請教大王。
大王說:這東西是開始産生時很大而它制成後很小的嗎?
是尾巴很長而末端很尖削的嗎?
是頭部銳利而暢通無阻、尾巴搖曳而纏繞的嗎?
它一往一來地活動,把尾打結才開始。
沒有羽毛也沒有翅,反複來回很不遲。
尾巴一長工作就開始,尾巴打結工作才停止。
把大型簪針當父親,而母親就是那盛針的管子。
既用它來縫合外表,又用它來連結夾裡。
這是關于針的道理。
——針
天下不治,請陳佹詩:天地易位,四時易鄉。
列星殒墜,旦暮晦盲。
幽闇登昭,日月下藏。
公正無私,見謂從橫。
志愛公利,重樓疏堂。
無私罪人,憼革貳兵。
道德純備,讒口将将。
仁人绌約,敖暴擅強。
天下幽險,恐失世英。
螭龍為蝘蜓,鸱枭為鳳凰。
比幹見刳,孔子拘匡。
昭昭乎其知之明也,郁郁乎其遇時之不祥也,拂乎其欲禮義之大行也,闇乎天下之晦盲也,皓天不複,憂無疆也。
千歲必反,古之常也。
弟子勉學,天不忘也。
聖人共手,時幾将矣。
【譯文】
如今天下無秩序,請把怪詩叙一叙:天地交換了位置,四季颠倒了方向;天上恒星都墜落,早晚昏暗不明亮;陰暗小人登顯位,光明君子在下藏。
正直為公無私心,卻被說成結私黨;心愛公利去做官,卻被以為要樓房;沒有袒護有罪人,卻被作敵來嚴防;道德純潔又完備,橫遭毀謗瞎嚷嚷。
仁人被廢遭窮困,驕橫暴徒逞兇狂;
天下黑暗又兇險,時代精英恐丢光。
蛟龍被當作壁虎,鸱枭被看成鳳凰。
王子比幹被剖腹,孔子被困在陳匡。
明明白白啊他們的智慧是這樣聰明亮堂。
憂憂郁郁啊他們碰上的時運是這樣不祥。
違背時世啊他們想把禮義普遍推廣。
黑沉沉啊天下是這樣的昏暗不明亮!
光明之天不複返,憂思無邊無限長。
千載定有反複時,古來常規是這樣。
弟子努力去學習,上天不會把你忘。
聖人拱手來等待,即将重見好時光。
與愚以疑,願聞反辭。
其小歌曰:念彼遠方,何其塞矣,仁人绌約,暴人衍矣。
忠臣危殆,讒人服矣。
琁、玉、瑤、珠,不知佩也,雜布與帛,不知異也。
闾娵子奢,莫之媒也;嫫母力父,是之喜也。
以盲為明,以聾為聰,以危為安,以吉為兇。
嗚呼!上天!曷維其同!
【譯文】
弟子說:“我因愚昧而疑惑,希望聽您反複說。
”
那短小的詩歌唱道:想那遙遠的地方,多麼蔽塞有阻礙。
仁人被廢遭窮困,暴徒得意多自在。
忠誠之臣遭危險,進讒之人受委派。
美玉瓊瑤與寶珠,竟然不知去佩帶。
将布與錦相混雜,竟然不知區别開。
美如闾娵與子都,沒人給他們做媒。
醜如嫫母與力父,這種人卻被人愛。
認為瞎子視力好,認為聾子聽力好,
誤把危險當安全,還把吉利當兇兆。
嗚呼哀哉老天爺!怎能和他們同道?