弑親者,我仍然是頭獅子。
”
這話似乎給了那位奶酪領主無窮的樂趣。
他拍了拍肥實的大腿說道:“你們這些維斯特洛人都是那樣。
在一塊絲綢上繡隻猛獸,轉眼間你們就都成了獅子、巨龍或者雄鷹。
我可以帶你去找一頭真正的獅子,我的小朋友。
親王的動物園裡有一大群。
你願意跟它們分享一個籠子嗎?”
提利昂不得不承認,七國的領主們确實太過看重他們的紋章了。
“很好”,他讓步道,“蘭尼斯特不是什麼獅子。
但我還是我父親的兒子,另外要殺詹姆和瑟曦也得由我來殺。
”
“真是奇怪,你竟會提到你那美貌的姐姐。
”伊利裡歐吃了隻蝸牛說道。
“太後已經承諾,隻要有人能帶去你的人頭,不管他的出身多麼卑賤,都能受封為領主。
”
提利昂所想的也不過如此。
“如果你打算要她兌現承諾的話,讓她也為你張開雙腿吧。
我最好的東西來換她最好的東西,那才是公平交易。
”
“我倒甯願要跟我等重的黃金。
”那個奶酪販子放聲大笑,提利昂真擔心他會笑破肚子。
“凱岩城所有的黃金,幹嘛不做?”
“我會給你金子,”侏儒說道,欣慰地看到他不會淹死在一堆還沒消化的鳗魚肉和羊雜碎之中。
“但凱岩城是我的。
”
“正是如此。
”總督掩着嘴打了個大大的飽嗝。
“你認為史坦尼斯國王會給你嗎?我聽說他可是個恪守法律的國王。
他完全可能把凱岩城給你,不是那樣嗎?你的哥哥已經披上白袍,所以按照維斯特洛的任何法律,你都是你父親的繼承人。
”
“史坦尼斯也許會給我凱岩城,”提利昂承認道,“不過弑君和弑親會有些小問題,他會為此而砍掉我的腦袋。
我現在已經夠矮了。
不過你怎麼會認為我會投靠史坦尼斯?”
“你還有什麼其他理由要去長城嗎?”
“史坦尼斯現在在長城?”提利昂揉了揉鼻子說道,“該死的七重地獄,史坦尼斯正在長城做什麼?”
“正凍得發抖,我想的話。
多恩要暖和點。
也許他該乘船去那裡。
”
提利昂開始懷疑某個長着雀斑的洗衣女并不象她裝的那樣,對通用語一竅不通。
“碰巧我的外甥女彌賽菈在多恩。
而且我在猶豫是不是要她做女王。
”
侍從替二人各盛了碗浸在甜奶油中的黑草莓。
伊利裡歐笑着說道。
“這個可憐的孩子怎麼得罪過你?你會希望她送命?”
“就算是弑親者也不用幹掉自己所有親人,”提利昂帶着受傷地語氣說道,“我說的是讓她稱王,不是讓她送命。
”
那個奶酪販子舀起一勺草莓。
“瓦蘭提斯有一種錢币,一面是皇冠,一面則是死神頭像。
這是在同一枚硬币之上的。
讓她稱王就是讓她送命。
多恩或許會為彌賽菈而戰,但是僅靠多恩是不夠的。
如果你真的象我們那個朋友聲稱的那樣聰明,你應該了解這點。
”
提利昂重新審視着這個胖子。
這兩點他都說對了。
讓她稱王就是讓她送命,我也知道。
“我現在隻剩下些徒勞無功的辦法了。
至少這個辦法會讓我的姐姐哭得更傷心。
”
伊利裡歐總督用他肥胖的手背擦了擦嘴上的奶油。
“通往凱岩之路不會途經多恩,我的小朋友。
它也不穿過長城。
但我告訴你,這條路是有的。
”
“我是一個已被定罪的叛徒,弑君弑親之人。
”這番關于道路的話讓他有些惱怒。
他認為這是個遊戲嗎?
“一個國王所做的一切會被另一個國王完全推翻。
我的朋友,在潘托斯我們有位親王。
舞會和晚宴時他高高在上,出巡時他坐着黃金和象牙的大轎。
他身前會有三位掌禮官員,分别擎着象征貿易的金天平,象征戰争的鐵劍和象征司法的銀鞭。
每年的元旦他必須為獻祭給這塊土地和海洋的處女開·苞。
”伊利裡歐雙手撐着桌子,俯身過來。
“不過如果收成很糟或是戰争失利的話,我們就會割斷他的脖子,以此平息神怒。
然後再從四十個家族中挑選新的親王。
”
“記得提醒我千萬别當潘托斯的親王。
”
“你們七大王國有什麼不同嗎?現在的維斯特洛沒有和平,沒有公正,沒有信念……很快也會沒有糧食。
當人們忍饑挨餓,厭倦恐懼的時候,他們會尋找一個救世主。
”
“也許他們會,但如果他們隻能找到史坦尼斯的話—”
“不是史坦尼斯。
也不是彌賽菈。
”那滿嘴黃牙的笑口咧得更開了。
“另外一人。
比托曼強大,比史坦尼斯溫和,比彌賽菈這女孩更有稱王的資格。
一個遠渡重洋,來為流血的維斯特洛療傷的救世主。
”
“很棒的措辭”,提利昂不為所動地說道,“不過措辭跟空氣一樣。
這個混帳救世主到底是誰?”
“一條龍。
”那個奶酪販子看到了他臉上的反應,大笑起來。
“一條有着三個頭的龍。
”