“臣下仰賴國王的慷慨賞賜。
艾德大人這都不教給你嗎,私生子?我的臣屬和騎士們離鄉背井,抛下南方的肥沃土地和堅固城堡跟從我。
他們的忠誠豈能不予回報?”
“如果陛下希望失去我父親大人全部封臣的歸順之心,把北方城堡賜給南人的确是最方便的捷徑。
”
“我如何能失掉不曾得到的東西?我本來希望把臨冬城交給北方人,你回想一下。
交給艾德史塔克的某個兒子。
而他把我的好意扔回到我臉上。
”史坦尼斯拜拉席恩像獒犬慢慢啃碎大骨那樣反複咀嚼他的怨氣。
“臨冬城理應由我妹妹珊莎繼承。
”
“你是說蘭尼斯特夫人?你樂意看到小惡魔的屁股蹭上你父親的座位?”
“不,”瓊恩說。
“很好。
隻要有我在,這事就不會發生,雪諾大人。
”
瓊恩知道不該指出這一點。
“大王,有人說你打算把土地和城堡賜予叮當衫和瑟恩的瑪格拿。
”
國王的目光青石般冷硬。
他咬着牙說,“誰告訴你的?”
“有關系嗎?”黑城堡裡人人都這麼講。
“如果您一定要問,我是聽吉莉說的。
”
“吉莉是誰?”
“奶媽,”梅麗珊卓女士插話,“陛下準許她在城堡裡自由行動。
”
“沒準許傳閑話!她用得着的地方是乳頭,不是舌頭。
我應該叫她多擠奶,少搬弄口舌。
”
“黑城堡用不着這樣的閑人,”瓊恩贊同。
“我會送她去東海望,搭下一趟船南下。
”
梅麗珊卓摸摸頸上的紅寶石。
“吉莉同時喂養着她自己的兒子和妲娜的兒子,把咱們的小王子的奶兄弟從他身邊帶走未免無情吧,大人。
”
小心呐,小心。
“他們不過是共享母乳而已。
吉莉的兒子更大更壯,對王子又踢又抓,還推他不讓吃奶。
孩子的爹卡斯特就十分殘忍貪狼,什麼種子出什麼苗。
”
史坦尼斯皺起眉毛。
“我記得這個奶媽是這個卡斯特的女兒。
”(這裡似有問題,未直譯。
)
“是女兒也是老婆。
卡斯特的女兒都是他老婆。
吉莉的孩子就是他們倆生的。
”
“她自己親爹搞出來的孩子?趁早讓她走。
這些烏七八糟的事真讓我惡心,這又不是君臨。
”
“我可以另找個奶媽。
如果野人裡沒有,就派人去找山區部民。
期間山羊奶可以喂養那個男孩,如果陛下認為合适的話。
”
“對一位王子來說太寒酸了……不過總比婊子的奶好,行。
”史坦尼斯用手指點着地圖說。
“話說回來,關于城堡的事……”
“陛下,”瓊恩用平靜有禮的口氣說,“我給您部下住處,供他們吃飽穿暖。
我們大量越冬儲備物資就這樣消耗掉了。
”
史坦尼斯并不滿意。
“對,你們是分給我們腌豬肉和稀粥,還扔給我們些保暖用的破爛黑衣。
然而如果我沒有提兵北上,野人就會把這些破衣服從你們的屍體上扒走。
”
瓊恩不加理會。
“我出飼料養你們的馬,等階梯竣工後,我還會派工人幫你重整長夜堡。
我甚至同意你讓野人在贈地落腳。
贈地是給守夜人的永久贈禮。
”
“你給我的隻是荒地,卻拒不交出供我安置臣屬的城堡。
”
“守夜人建造這些城堡…”
“所以守夜人也可以放棄他們。
”
“…是用來保衛長城的,”瓊恩堅決把話說完,“而不是留給野人和南方佬暖屁股的。
那些城堡的石壁由我前輩弟兄的血和骨築就,不能交給你。
”
“不能,還是不願?”國王脖子上的青筋根根暴起。
“想想,我打算賜你姓氏。
”
“我有姓,陛下。
”
“‘雪諾’。
有比這更不吉利的姓嗎?”史坦尼斯手撫劍柄。
“你以為你算什麼東西?”
“長城上的守望者,黑夜中的利劍。
”
“少給我來這套陳詞濫調。
”史坦尼斯抽出他的長劍“光明使者”。
“這才叫黑夜中的利劍。
”光芒在刃上流轉不定,忽紅忽橙忽黃,鮮明奪目的光芒映照在國王臉上。
“就算沒見過世面的小子也該看得清楚。
你瞎了嗎?”
“不,大王。
我同意在那些城堡駐紮——”
“司令小子同意了。
何其榮幸。
”
“——守夜人部隊。
”瓊恩一氣說完。
“你人手不夠。
”
“那就給我人手,大王。
我會向每個廢棄的城堡派遣軍官,派了解長城和塞外情況、懂得在寒冬來臨時如何保命的人去。
給我人員充實守備,回報我們的供奉之誼。
戰士、弩手、新丁,哪怕老弱病殘我都要。
”
史坦尼斯狐疑地盯着他看,終于爆出一聲大笑。
“你真是有種,雪諾,我不瞞你說。
但要想讓我的人穿上黑衣,我看你是瘋了。
”
“穿什麼随便,隻要服從我方軍官調度就行,人還是你的人。
”
國王不為所動。
“為