将近鬼時,傑瑞斯·德林克沃特爵士返回金字塔報告:他發現豆子,書本,和老骨頭比爾在彌林少有的一家體面的酒館裡,喝着黃色的葡萄酒,觀看赤·裸的奴隸用雙手和锉尖的牙齒殺死彼此。
“豆子拔出刀刃,并提議打賭是否背信棄義者的肚子裡面裝滿了黃泥漿。
”傑瑞斯爵士報告,“所以我抛給他一枚金龍,問是否黃金能辦事。
他咬了咬硬币問我打算買什麼。
當我告訴他時,他收起刀子問我是喝醉了還是瘋了。
”
“他愛怎麼想就怎麼想,隻要他傳遞了口信,”昆汀說。
“他太會這麼做了。
我敢打賭,你也将得到你的會面,隻要破布(即破爛親王)允許,漂亮的梅裡斯就會割掉你的肝髒和洋蔥一起炒。
我們應該聽從賽爾彌的勸告。
當無畏的巴利斯坦告訴你跑,一個聰明的人會系緊他的鞋帶。
我們應該找一艘去瓦蘭提斯的船,趁港口仍然開放時。
”
隻不過是提及船,就讓阿奇博爾德爵士的臉色變綠。
“不坐船。
我甯願一隻腳蹦跳着回瓦蘭提斯。
”
瓦蘭提斯,昆汀想。
然後裡斯,然後回家。
從我來時的路回去,兩手空空如也。
三位勇敢的人犧牲,為了什麼?
再次看到綠水河将是令人愉快的,造訪陽戟城和流水花園,呼吸伊倫伍德清新甜美的山間空氣,代替奴隸灣炎熱,潮濕,肮髒的情緒。
他的父親不會說一句責難的話,昆汀知道,但他的眼神中會流露出失望。
他的姐姐會鄙視,沙蛇們會嘲笑他,帶着劍一般鋒利的微笑,伊倫伍德伯爵,他的養父,他曾派他唯一的兒子來保護他的安全……
“我不會留你們在這,”昆汀告訴他的朋友。
“我父親把這項任務加派于我,不是你們。
回家去吧,如果這是你們想要的。
走你們喜歡的無論什麼途徑。
我留下。
”
大人物聳了聳肩。
“那麼我和德林克也留下來。
”
第二天晚上,丹佐·德漢出現在昆汀的門前來談條件。
“他明天見你,在香料市場。
在市場裡找一扇畫有紫蓮花的門。
敲兩下并喊‘自由’。
”
“同意,”昆汀說。
“阿奇和傑瑞斯和我一起去。
他也可以帶上兩個人。
不能再多。
”
“如您所願,我的王子。
”用詞足夠禮貌,但丹佐的語氣中含有惡意,戰士詩人的眼中閃爍着嘲笑的精光。
“日落之後來。
并注意讓你别被跟蹤。
”
多恩人日落前一個小時離開大金字塔,以防萬一,他們拐錯了一個彎,或者說很難找到那朵紫蓮花。
昆汀和傑瑞斯腰挎劍帶。
大人物寬闊的背上挂着戰錘。
“放棄做蠢事還為時不晚,”傑瑞斯說,他們沿着一條臭哄哄的胡同走向老香料市場。
空氣中彌漫着小便的氣味,他們能聽到前面一輛運屍車的鐵框車輪的辘辘聲。
“老骨頭比爾常說,漂亮的梅裡斯可以滿足一個男人找死的願望,在一個月中。
我們欺騙了他們,昆汀。
利用他們來到這裡,然後轉投了暴鴉團。
”
“正如我們被命令的那樣。
”
“可是,破布從沒要我們來真的,”大人物插嘴。
“他的其他手下,奧森爵士和迪克·斯特勞,亨格福德,叢林威爾,這太多了,他們仍被關在某個地牢裡感謝我們呢。
老破布可不會太喜歡。
”
“是的,”昆汀王子說,“但他喜歡金子。
”
傑瑞斯笑了。
“我們毫不遺憾。
你相信這條和約嗎,昆汀?我不信。
半座城市管那名屠龍者叫英雄,另一半提起他的名字就吐血。
”
“哈祖,”大人物說。
昆汀皺眉。
“他的名字是哈哥茲。
”
“希茲達赫,哈姆贊,哈哥奈哥,這有什麼關系?我都叫他們哈祖。
他不是屠龍者。
他所做的就是把他的屁(和諧)股烤得又焦又脆。
”
“他很勇敢。
”我有膽量僅憑一支長矛就去挑戰那隻怪獸嗎?
“你的意思是,他死的很勇敢。
”
“他死的鬼哭狼嚎,”阿奇說。
傑瑞斯把一隻手放在昆汀的肩膀上。
“即使女王回來了,她也是已婚的。
”
“如果我拿戰錘給哈祖國王輕輕地一拍,她就不再是了,”大人物建議。
“希茲達赫,”昆汀說。
“他的名字叫希茲達赫。
”
“