返回

第九章 威廉叔公的房子

首頁
     “我在想怎樣讓他相信目前發生的事情。

    我說,‘我保證這是真的。

    你的房子的一部分回到了過去。

    下午茶就消失去了那裡。

    而且這個也可以證明——我們昨天把那瓶花放到了推車上,然後它就到了你這裡。

    ’他看了看花瓶,但什麼也沒說。

    我說,‘我來你家,是因為我的母親希望我成為你的學徒。

    ’ “他說,‘真的嗎?那我一定認真請求過她那麼做。

    你看起來不是很有才華。

    ’ “‘我會魔法,’我說,‘不過我母親确實能安排好一切事情,隻要她想。

    ’ “他說,‘确實。

    她的性格确實非常強勢。

    你出現的時候我說什麼來着?’ “‘你沒說什麼,’我回答。

    ‘你不在。

    一個叫查曼·貝克的小姑娘在照看你的房子——至少她應該照看你的房子,不過她跑出去為國王幹活了,還遇到了一隻火魔——’ “他打斷了我,看起來很震驚。

    ‘火魔?年輕人,那是很危險的生物。

    你是想告訴我,荒地女巫不久要來上諾蘭了嗎?’ “‘不,不,’我說。

    ‘英格裡的一位皇家巫師大約三年前就取代了荒地女巫。

    這位巫師和國王有什麼關系,查曼說的。

    我想從你現在看來,查曼應該剛剛出生,但她說,你病了,精靈們帶你出去治療,而她的森布羅尼嬸嬸安排查曼在你不在的時候來照看你的房子。

    ’ “他看起來很不安,靠在椅子上,眨了眨眼。

    ‘我是有個曾侄女叫森布羅尼,’他說,節奏很慢,像是在想事情。

    ‘或許是這樣。

    森布羅尼嫁到了一個很尊貴的家庭,我想——’ “‘噢,是的!’我說。

    ‘看看查曼的母親就知道。

    她太尊貴了,從來不讓查曼做任何事情。

    ’” 真謝謝你,彼得!查曼心想。

    現在他一定認為我完全是個廢物! “但他好像沒什麼興趣,”彼得繼續說。

    “他想知道他得了什麼病,但我無法告訴他。

    你知道嗎?”他問查曼。

    查曼搖搖頭。

    彼得聳聳肩說,“然後他歎口氣說,他想沒什麼關系,因為似乎這總是難免的。

    不過後來,他很困惑地輕輕說,‘可我不認識什麼精靈!’ “我說,‘查曼說是國王派來的精靈。

    ’ “‘噢,’他一邊說,一邊看起來很高興。

    ‘當然一定是!皇室家族有精靈血統——他們中有好幾個人嫁給了精靈,而精靈們之間都保持聯系,我想。

    ’然後他又看着我說,‘那麼故事開始合乎邏輯了。

    ’ “我說,‘應該如此。

    這都是真的。

    不過我不理解的是,你做了什麼讓地精靈那麼生氣。

    ’ “‘什麼也沒有,我向你保證,’他說。

    ‘地精靈是我的朋友,是很多年的朋友。

    他們為我做了非常多的事情。

    我就算是惹國王這位朋友生氣,也不會惹地精靈生氣。

    ’ “他似乎對此非常生氣,于是我想應該換個話題。

    我說,‘那我能問你這個房子的問題嗎?是你修建的,還是你發現的?’ “‘哦,是我發現的,’他說。

    ‘是我年輕的時候買的,那時我還是個在奮鬥的巫師,因為這裡看起來很小,很便宜。

    後來我發現這裡是個有很多路的迷宮。

    告訴你,這個發現很令人高興。

    這裡曾經是梅裡柯巫師的,就是将皇室宅邸屋頂變成金子的那個人。

    我一直期望,屋子裡的某個地方藏着當時皇家寶庫中真正的金子。

    國王已經找了好多年了,你知道的。

    ’ “然後你猜得到,我豎起耳朵開始聽,”彼得說。

    “但我還來不及問太多,因為他看着桌上的花瓶說,‘那麼這些真的是從未來而來的花嗎?你能告訴我這些是什麼花嗎?’ “我很驚訝他對此一無所知。

    我告訴他,這是他自己花園裡的繡球花。

    ‘是地精靈們割下來的有顔色的花,’我說。

    然後,他就看着它們,低聲稱贊着它們真漂亮,尤其是它們那麼色彩缤紛。

    ‘我應該自己種一些,’他說。

    ‘它們比玫瑰的顔色還多彩。

    ’ “‘你也可以種藍色的,’我說。

    ‘我母親給我們的花用銅粉和咒語。

    ’就在他低聲念念有詞時,我問他是不是可以把它們帶走,這樣能夠證明我見到了你。

     “‘當然,當然,’他說。

    ‘它們在這裡也挺礙事。

    告訴那個認識火魔的小姑娘,我希望等她長大後,我能完成這座房子的地圖,她會需要的。

    ’ “所以,”彼得說,“我帶着花離開了。

    這很不同尋常吧!” “極其不同尋常,”查曼說。

    “要不是地精靈把繡球花割下來,而我又把它們收集起來,你又迷路的話,他也不會種繡球花——我頭暈了。

    ”她推開自己那碗卷心菜和大頭菜。

    我要對他好點。

    好點,好點!“彼得,明天回來路上我去找父親要本烹饪書怎樣?他一定有上百本。

    他是鎮上最好的廚師。

    ” 彼得看起來很欣慰。

    “好主意,”他說。

    “我母親從來沒有教過我多少烹饪的事。

    她總是自己一個人做。

    ” 我不介意他讓威廉叔公那樣想到我,查曼發誓。

    我要友善點。

    但他要是再那樣……
上一頁 章節目錄 下一章
推薦內容