。
“如你所見,我列了幾個大标題:家庭書信、家務賬單、曆史檔案,等等。
你的任務是浏覽每一堆信件,弄清楚每一封信的内容。
然後在相應的标題下面寫一段簡述,再把信小心地放到那些有标簽的盒子中。
這樣說清楚了嗎?”
查曼湊上前看了眼那張字迹漂亮的列表,害怕自己顯得太愚蠢。
“那如果,”她問,“有些信件我不知道該歸類到哪個标題下該怎麼辦,夫人?”
“很好的問題,”希爾達公主回答。
“我們正希望你能找到許多無法分類的信。
如果你找到的話,立刻去問我的父親,那些信可能很重要。
如果并不重要的話,就放到那個寫着‘其他’的盒子裡。
現在,這是你要看的第一堆信件。
你整理的時候,我會在旁邊看着,看你是否順利。
這裡是用來記錄的紙。
筆和墨水在這兒。
開始吧。
”她把一疊有些破損泛黃的信,外面捆着粉色的帶子,推到了查曼面前。
公主自己坐回椅子上觀察起來。
我從來沒遇到過那麼令人困惑的事情!查曼心想。
她顫抖着解開帶子上粉色的結,試着把裡面的信件展開。
“拿信的時候,拿兩個對角,”希爾達公主說。
“不要推。
”
噢,天啊!查曼心想。
她看了看邊上的國王,他拿起一本看起來很破舊的皮面書,小心地翻閱着。
我本來想做的可是這樣的事情,她心想。
她歎了口氣,小心翼翼地展開第一封脆弱的信件。
“我最親愛的、迷人的、美麗的可人兒,”她讀道。
“我萬分想念你……”
“嗯,”她對希爾達公主說,“有專門的盒子放情書嗎?”
“有,”公主說。
“這個。
記錄下日期,還有寫信人的名字——這封信是誰寫的來着?”
查曼看看信的末尾。
“嗯。
署名是‘大海豚’。
”
國王和公主同時說,“好吧!”然後笑起來,國王笑得尤其開心。
“那是我父親寫給我母親的,”希爾達公主說。
“我的母親多年前去世了。
不過沒關系。
在你的清單上記錄下來吧。
”
查曼看着這張泛黃的脆弱的信紙,想着這一定是很多很多年以前的。
她很奇怪,國王似乎并不介意她讀這些信,不論是他,還是公主,似乎一點都不擔心。
或許皇室的人與衆不同吧,她心想,繼續看下一封。
開頭是“親愛的小肥肥”。
噢,好吧。
她繼續完成自己的任務。
過了一會兒,公主站起身,把她的椅子小心地推回桌邊。
“這樣很讓人滿意,”她說。
“我得走了。
我的客人很快就到。
我還是想要問問她丈夫,父親。
”
“不可能的,親愛的,”國王一邊說,一邊繼續做着筆記,沒有擡頭。
“毫無可能。
他是别人的皇家巫師。
”
“噢,我知道,”希爾達公主說。
“不過我也知道英格裡有兩個皇家巫師。
而我們可憐的威廉卻病了,說不定還會死掉。
”
“人生從來都不公平,親愛的。
”國王一邊說,一邊仍拿着羽毛筆寫着。
“而且,威廉的進展也不比我們順利。
”
“我也想到了,父親。
”希爾達公主說完離開了圖書館。
大門在她身後重重地合上。
查曼又繼續看下一堆信,裝作沒有在聽他們的談話。
那好像很私密。
這堆信似乎捆了很長時間,紙都粘在了一起,變脆發黃,像查曼曾經在家裡閣樓上發現的蜂巢。
于是她開始忙着把這些信一層層分開。
“嗯哼,”國王開口了。
查曼擡頭發現他在對自己微笑,羽毛筆停在空中,目光從眼鏡的上方看着她。
“我知道你是個聰明的姑娘,”他說。
“你一定從我們剛才的對話中發覺我們——和你的叔公一起——在找什麼重要的東西。
我女兒列出的标題會給你一些線索,告訴你我們在找什麼。
你要注意的關鍵詞是‘寶藏’、‘收入’、‘金子’、‘半精靈’。
如果你看到信中提到上面的字眼,請立即告訴我,親愛的。
”
想到要尋找那麼重要的東西,這讓查曼捏着這些脆弱信紙的手指更加冰涼、笨拙。
“好的,當然,陛下,”她回答。
讓她欣慰的是,那堆信隻是一些物品和價格的列表——看起來都很便宜。
“十磅蠟燭,每磅兩便士,共二十便士,”她讀着。
好吧,确實像是兩百年前的。
“六盎司優質番紅花,共三十便士。
九棵芳香蘋果木,用于主客廳,四分之一便士。
”諸如此類的。
後面一頁滿是這樣的内容:“四十臂長的亞麻布簾,共四十四先令。
”查曼仔細做完筆記,把這些紙都放進寫着“家務賬單”标簽的盒子裡,然後又掀開下一張。
“噢!”她感歎道。
下一張上寫着,“梅裡柯巫師,施魔法将一百平方英尺的錫磚變成金色屋頂,共支付兩百幾尼金币。
”
“那是什麼,親愛的?”國王問道,停下自己的活,用手指标記着自己正看到的書裡的位置。
查曼把這張古老的賬單讀給他聽。
他偷偷笑着,搖了搖頭。
“那一定是魔法變的,對吧?”他說。
“坦白說,我一直希望那會是真的金子,你也會吧?”
“是的,不過這看起來真的很像金子,”查曼安慰他說。
“那魔法真的很棒,已經兩百年了,”國王說着點點頭。
“也很貴。
兩百幾尼在那時可是一大筆錢。
呵,好吧。
我從來沒想過要那樣解決我們