返回

致命幻想

首頁
    聽起來有點瘋狂,不是嗎?”事實上,即便我有他的書面承諾,如果韋斯聲明他是被我誤導的話,制片廠的律師也可以視為無效。

    倘若人們都守。

     信用,這個城市即将失去功能。

     “是啊,瘋了。

    ”韋斯說,“你做成了一筆交易。

    ” 在制片廠的角色分配辦公室,我去問櫃台後面一位年約30歲的面孔瘦削的女子:“你們是否有名叫克蘭的一位演員的片子?韋斯·克蘭?” 她詫異地瞅了我一眼,便皺起眉頭打開一個公文櫃,分類查找一些文件夾。

    然後她點了點頭,松了口氣說:“我知道那個名字是熟悉的。

    當然啦,我們為他試過鏡頭。

    ” “什麼鏡頭?誰負責這件事?” 她審閱了一頁文件後說:“沒有提及。

    ” 我沒指望這件事居然會困擾我。

    我趕緊追問:“你是否知道誰看了試鏡頭過程?” “哦,有,我們肯定有記錄。

    ”她仔細看了另一頁文件,說,“不過隻有我一人見過試鏡。

    ” “你?” “有一天他走進門來,填寫了幾份表格。

    我們被蒙騙得暈頭轉向,難以形容。

    他有某種魅力。

    因此我想看看他的試鏡。

    ” “後來呢?” “我能說什麼呢?我推薦他在《撕毀的諾言》中飾演一個小角色。

    ” “要是我想看看那個測試鏡頭,你是不是有必要跟誰核實一下?” 她考慮了一下,便說:“你在制定演職人員名單,對不對?” “對。

    ” “克蘭是被排進這部片子了,看來是個合法要求。

    ”她又審核了一份計劃表,“使用第四攝影棚,30分鐘時間。

    我找一個放映員準備片子。

    ” 我坐在黑暗中觀看測試鏡頭,最初我覺得那部片子将很快使我了解一切。

    可當影片放完時,我好一陣子默然不動。

     放映員走了出來,奇怪地問道:“你沒事吧,斯隆先生?我的意思是——你是生病了還是……” “不是,謝謝。

    我……” “你怎麼啦?” “我在想問題。

    ” 我深深地吸一口氣,走回角色分配辦公室。

     “有個錯誤,那不是克蘭的測試鏡頭。

    ” 那位面孔瘦削的女人搖搖頭:“沒有錯誤。

    ” “可那是《生的權利》中的一場戲,詹姆斯·迪肯的影片。

    被人調包了。

    ” “不,那是韋斯·克蘭演的。

    他要求演那場戲。

    舞美部門使用了一些技術,使那個幹草棚的樣子像原創的。

    ” “韋斯……” “克蘭,”她接過話頭,“不是迪肯。

    ” 我們相視無言。

     “你喜歡這個片斷嗎?”我又問。

     “噢,我認為他有種,敢選那場戲而且将它演完。

    如果選錯了戲,他看上去會像個白癡。

    是呀,我喜歡它。

    ” “你願意繼續幫幫那孩子嗎?” “那要取決于是否會給我惹麻煩。

    ” “恰恰相反。

    你将賺得幼年女童子軍積分。

    ” “此話怎講?” “隻要打電話給制片廠副總裁。

    告訴他,我要求調看一部試片鏡頭,而你沒讓我看,因為我未經授權。

    可看我的樣子很焦急,于是你便想起打電話給他,讓他确認你該怎麼做。

    你不願意丢掉飯碗嘛。

    ” “那麼結果會怎樣?” “他會感到好奇,會問是誰的測試鏡頭,那時你就實話實說。

    不過你可以加一句——那個小子長得很像詹姆斯·迪肯。

    ” “我仍不明白……” “你會明白。

    ”我對她眨眨眼。

     我打電話給我的經紀人,叫他去《每日大全》和《好萊塢報》發布一條消息——“奧斯卡獲獎作家戴維·斯隆,首次準備導演影片《外國雇傭軍》,可上頭條新聞的是:詹姆斯·迪肯長得像韋斯·克蘭。

    ” “往後怎麼進行?難道你還有别的經紀人?我怎麼不知道他媽的啥((夕蔔國雇傭軍》。

    ” “盧,相信我。

    ” “哪家制片廠?” “任憑高興。

    ” “你這個婊子養的,要是你期待我為你幹活,同時又有别人在拿傭金——” “相信我,你可以拿到百分之十。

    但是如果有人來電,就關照他們必須找我談。

    你無權讨論這項計劃。

    ” “讨論?活見鬼,我對此一無所知,如何讨論?” “對。

    你還不明白這活兒是多麼容易嗎?” 接着我駕車去一家錄像店,買得一盒《生的權利》。

     有好幾年時間我沒看過這部片子了。

    那天晚上,我和吉爾将這部片子看了十五遍,或者說至少對這部影片的一部分看了那麼多遍。

    每次一看到幹草棚那場戲的結尾,我就将磁帶倒回到那場戲的開頭。

     “看在上帝的面上,你在幹啥?難道你不想看整部影片嗎?” “一模一樣!”我驚訝地盯着那鏡頭。

     “你是啥意思,一模一樣?你喝醉酒了嗎?” “幹草棚那場戲。

    他和韋斯·克蘭的測試鏡頭一模一樣。

    ” “哦,當然啦。

    你告訴過我舞美部門努力模仿出原創的場景。

    ” “我指的不是幹草棚。

    ”我又激動起來,“瞧,在《生的權利》這部分,迪肯大部分時間是四肢攤開躺在廄樓的地上。

    他将臉側着緊緊靠在幹草上,我幾乎能聞到塵土和碎草的氣味。

    他對地面說的話,比對他身後的父親說得更多。

    ” “我明白了。

    那麼你從中捕捉到了什麼?” “跟韋斯·克蘭的測試鏡頭完全相同。

    将攝影機擱在地上拍下的一個延續鏡頭。

    克蘭将他的臉頰貼在木頭上,他的聲音和迪肯相同。

    每一個動作,每一次停頓,甚至該角色要哭泣之前的哽咽聲——統統一模一樣。

    ” “可有啥神秘呢?在克蘭決定使用這個片斷之前,他肯定精心研究過。

    ” 我又倒回磁帶。

    “不,别再倒了。

    ”吉爾說。

     次日下午,制片廠副總裁打來電話:“我對你很失望,戴維。

    ” “請别告訴我,你不喜歡《撕毀的諾言》改編本。

    ” “改編本?那個……哦,對了,改編本。

    太棒了,戴維,太棒了。

    他們正在拍攝。

    當然,你能
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容