返回

第一部 早些年的訓練故事 第五章

首頁
平白無奇的故事。

    ”但是,加德納反問我:“為什麼要把自己與抄襲者聯系起來?” 我們坐下來,舒展了一下身子,基特裡奇和休·蒙塔古在黃昏時分到達。

    這是個非常寒冷的複活節,他們冒着冰雪從山下攀登戈勒姆山山道來到這裡。

    基特裡奇保證是個很好的搭檔,她看上去臉紅紅的,充滿了聖誕節的氣息。

     比起我之前見過的任何女人,她都更加可愛。

    她的黑發剪短了像一個男孩子,穿着休閑褲和風衣,她是最好看的女孩,她就是這個節日的女主角。

    下午爬雪山時把她的臉色凍得如雪地裡的紅色漿果一樣紅,她像極了她父親收藏的維多利亞時期的少女,如修女一般高貴,如天使一般可愛。

    這就是基特裡奇。

     “很高興認識你,我們是堂兄妹,你知道這事嗎?”她問。

     “我想我知道。

    ” “昨晚我查過了,你是我的三表哥。

    如果你提前對我下手的話,别人就沒有機會了。

    ”她呵呵地笑着,直直地看着我(好像在說如果她喜歡一個比自己年輕的小夥子的話她的吸引力會加倍增加),休·蒙塔古事實上已經被煽動起來了,我對于妒忌這事一無所知,但我可以感受到他的情緒開始波動。

     “我必須告訴你,”她說,“休·蒙塔古總是把我們帶到如此可惡的境地,我一直對他說,除非他保證不再這麼對我,否則我絕不會嫁給他。

    因此他說:‘你和哈利現在是在同一條船上了。

    ’他用卑鄙的手段将我們統統放逐。

    ” “事實上,”休·蒙塔古說,“她比你好一點,哈利,一直都是這樣子,毫無希望。

    ” “但願如此,”梅奇說,“傻子才會冒這種風險。

    ” “我願意,”基特裡奇說,“你将成為怎樣的丈夫?” “相對安全的丈夫。

    ”休·蒙塔古回答。

     想到他已婚的女兒,加德納咳嗽了一下。

     恰好在這個時候,基特裡奇說:“我覺得父親一想到我就會聯想到不幸。

    ” “我不認為自己是個黑鬼,”基特裡奇的父親說,“我的女兒也不這麼認為,你的邏輯很糟糕啊,親愛的。

    ” 基特裡奇換了個話題。

     “你從未爬過雪山?”她問我,當我搖頭表示否定時,她說:“他們對你做的最糟糕的事情莫過于你不得不在探照燈的掃射下跳出泥坑爬出圍牆了,”她停頓了一下,但并不是故意的,而是考慮到我在聽這些瑣事,“我覺得後年你會進去,籬笆就建在東德的格羅斯烏勒的分界線上。

    ” 休·蒙塔古帶着毫無快樂的微笑勉強說道:“基特裡奇,不要把滑雪看作你的專長而胡說八道。

    ” “不,”基特裡奇嘟囔道,“我這是在家,我想聊聊,我們不是在華盛頓,我厭倦了假裝是一名财政部的文件記錄員穿梭于謊話連篇的雞尾酒會,他們會問我‘你整理了多少文件’?我會回答‘許多文件’。

    他們明知道我會撒謊還問我,他們覺得我就是一個瘋婆子。

    ” “很明顯是你被寵壞了。

    ”她的未婚夫說道。

     “我怎麼可能不被寵壞呢,我是唯一的孩子,”基特裡奇說道,“難道你不是嗎?”她突然轉而問我。

     “一半是。

    ”我說,無人回應,我不得不作出總結性的解釋。

     她似乎被什麼迷住了。

    “你肯定全部是,”她說,“是我說的那種隐藏的鬼。

    ”她舉起一隻特别白的手,似乎在慈善晚會的喜劇中擔任交通警察一樣。

    “當我向每個人保證這個周末我不會跟他們理論時,有些人總是會喝得太多,所以我隻好跟他們理論到底。

    你覺得我這是有病嗎,休?” “最好還是喝酒吧。

    ”休·蒙塔古提議。

     這時她悄悄告訴我:“隻有我們倆的時候我會告訴你關于鬼壓身的事。

    ” 我吓得退縮了。

    休·蒙塔古有很強的占有欲,如果基特裡奇對着我微笑,他似乎能看到他們的愛情将會在這個微笑中結束。

    最後的事實證明,休·蒙塔古是對的,隻有愛人之間才能将漫長的計劃縮短,十五年後的危險就像随時會爆發一樣。

     另外,蒙塔古很無聊,跟羅德曼和梅奇聊天就像在燈光忽明忽暗的房間裡用餐。

    大多數時間我們都在漫無目的地聊着,但聊天的内容似乎并不符合邏輯。

    喝酒期間,我做了些記錄,十分鐘裡記了十句話,三句是加德納博士說的,兩句是梅奇說的,夏洛特說了三句,基特裡奇說了一句,我也說了一句。

    記憶是有局限的,而筆記卻是替代記憶的最好的東西,所以人們常說:好記性不如爛筆頭。

     羅德曼·諾爾斯·加德納說:“我在船塢裡尋找一張新的三角帆時碰到了弗雷迪·伊夫斯。

    ” 梅奇問:“為什麼皇家紫菊比起波斯菊更容易凋落呢?” 休·蒙塔古說:“聽說昨天在比利牛斯山有場大雪崩。

    ” 基特裡奇說:“如果你給皇家紫菊少一點護根,它就更加容易凋零了,母親……” 梅奇說:“哈伯德先生,吉雷·巴特勒是一個可靠的巧匠嗎?你的父親,卡爾·哈伯德說要提防他。

    ” 我說:“我應該聽我父親的話。

    ” 蒙塔古說:“他們并沒有帶雪崩線,所以這些屍體沒法找到。

    ” 加德納博士說:“這張三角帆是在賽舟會上裂開的,我必須用起重機來完成,可是現在隻完成了一半。

    ” 蒙塔古說:“哈利,再次祝賀你榜上有名。

    ” 加德納博士說:“我打算倒滿這個馬提尼酒杯。

    ” 幸好我和基特裡奇有過一個小時的獨處機會,這是她要求的。

    周日早上,從複活節的彌撒中回來,在等待梅奇為我們準備周日晚餐的那一個小時裡,她對休·蒙塔古說:“我希望哈利能夠帶我去看看這個島,我确定他知道島上的每一個角落。

    ”那時,空氣中彌漫着一種似是而非的氣氛。

    其實,對我來說,在這個小島上尋找任何一個角落和縫隙都不需要導遊。

     休·蒙塔古點點頭,他微笑着伸出手,大拇指豎起,食指向前伸,這手勢像一把手槍。

    沉默中,他對着我“開了一槍”。

    “保持頭腦的清醒噢,赫裡克。

    ”他警告我道。

     基特裡奇和我沿着布滿鵝卵石的岸邊散步,經過許多海帶和船骸。

    許久未見的夏洛特也站在離我們不遠處,在我們心中他就是一匹駿馬。

     “他真可怕,”基特裡奇拉着我
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容
0.144434s