街道兩旁,閃爍着酒吧間和夜市商店的燈光。
我們分開坐着,車子在古老的路面上一路颠簸,使得我們緊靠在一起。
勃萊特摘下帽子,頭向後仰着。
在夜市商店的燈光下,我看見她的臉,随後車子裡又暗了,等我們開上戈貝林大街,我才看清楚她的整個臉龐。
這條街路面給翻開了,人們在電石燈的亮光中在電車軌道上幹活。
勃萊特臉色蒼白,通亮的燈火照出她脖子的修長線條,街道又暗下來了,我吻她。
我們的嘴唇緊緊貼在一起,接着她轉過身去,緊靠在車座的一角,離我盡量遠些。
她低着頭。
“别碰我,”她說。
“請你别碰我。
”“怎麼啦?”“我受不了。
”“啊,勃萊特。
”“别這樣。
你應該明白。
我隻是受不了。
啊,親愛的,請你諒解!” “你難道不愛我?” “不愛你?你一碰我,我的整個身體簡直就成了果子凍。
” “難道我們就無能為力了?” 她直起身來。
我用一隻胳臂摟住她,她背靠在我的身上,我們倆十分安詳。
她正用她那慣常的神情盯着我的眼睛,使人納悶,她是否真正在用自己的眼睛觀看。
似乎等到世界上别人的眼睛都停止了注視,她那雙眼睛還會一直看個不止。
她是那樣看着我,仿佛世界上沒有一樣東西她不是用這種眼神看的,可是實際上,有很多東西她都不敢正視。
“那麼我們隻能到此為止了,”我說。
“不知道,”她說,“我不願意再受折磨了。
” “那麼我們還是分手的好。
” “可是,親愛的,我看不到你可不行。
你并不完全明白。
” “我不明白,不過在一起總得這樣。
”” “這是我的過錯。
不過,難道我們不在為我們這一切行為付出代價?” 她一直盯着我的眼睛。
她眼睛裡的景深時時不同,有時看來平闆一片。
這會兒,你可以在她眼睛裡一直望到她的内心深處。
“我想到我給很多人帶來痛苦。
我現在正在還這筆債呢。
” “别說傻話了,”我說。
“而且,對我自己的遭遇,我總是一笑置之。
我從來不去想它。
” “是的,我想你是不會的。
” “好了,别談這些啦。
” “有一次,我自己對這種事也覺得好笑。
”她的目光躲着我。
“我兄弟有個朋友從蒙斯回家來,也是那個樣子。
仿佛戰争是一個天大的玩笑。
小夥子們什麼事也不懂,是不是?” “對,”我說。
“人人都是這樣,什麼事也不懂。
” 我圓滿地結束了這個話題。
過去,我也許曾從絕大多數的角度來考慮過這件事,包括這一種看法:某些創傷,或者殘疾,會成為取笑的對象,但實際上對受傷或者有殘疾的人來說,這個問題仍然是夠嚴重的。
“真有趣,”我說。
“非常有趣。
但是談情說愛也是富有樂趣的。
” “你這麼看?”她的眼睛望進去又變得平闆一片了。
“我指的不是你想的那種樂趣。
那多少是一種叫人歡欣的感情。
” “不對,”她說。
“我認為這是人間地獄般的痛苦。
” “見面總是叫人高興的。
” “不。
我可不這麼想。
” “你不想和我見面?” “我不得不如此。
” 此時,我們坐着象兩個陌生人。
右邊是蒙特蘇裡公園。
那家飯店裡有一個鳟魚池,在那裡你可以坐着眺望公園景色,但是飯店已經關門了,黑洞洞的。
司機扭過頭來。
“你想到哪兒去?”我問。
勃萊特把頭扭過去。
“噢,到‘雅士’去吧。
”“雅士咖啡館,”我吩咐司機說。
“在蒙帕納斯大街。
”我們徑直開去,繞過守衛着開往蒙特勞奇區的電車的貝爾福獅子像。
勃萊特兩眼直視前方。
車子駛在拉斯帕埃大街上,望得見蒙帕納斯大街上的燈光了,勃萊特說:“我想要求你做件事,不知道你會不會見怪。
” “别說傻話了。
”“到那兒之前,你再吻我一次。
” 等汽車停下,我下車付了車錢。
勃萊特一面跨出車門,一面戴上帽子。
她伸手給我握着,走下車來。
她的手在顫抖。
“喂,我的樣子是不是很狼狽?”她拉下她戴的男式氈帽,走進咖啡館。
參加舞會的那夥人幾乎都在裡面,有靠着酒吧櫃站着的,也有在桌子邊坐着的。
“嗨,朋友們,”勃萊特說。
“我要喝一杯。
” “啊,勃萊特!勃萊特!”小個子希臘人從人堆裡向她擠過來,他是一位肖像畫家,自稱公爵,但别人都叫他齊齊。
“我告訴你件好事。
” “你好,齊齊,”勃萊特說。
“我希望你見一見我的一個朋友,”齊齊說。
一個胖子走上前來。
“米比波普勒斯伯爵,來見見我的朋友阿施利夫人。
” “你好?”勃萊特說。
“哦,夫人,您在巴黎玩得盡興吧?”表鍊上系着一顆麋鹿牙齒的米比波普勒斯伯爵問。