返回

第二十六章

首頁
    。

    不過,要是你們家也短缺,那就不妨直說,而且————""叫波克趕輛車子過來,讓他把我們家的東西,像大米呀、玉米粉呀、火腿呀、還有雞、都拉一半過去,"老太太說,一面突然向思嘉犀利地盯了一眼。

     "啊,那太多了!真的,我————" "我不愛聽這種話,别說了!如果那樣,還要鄰居幹什麼?""你真是太好了,我怎麼能————不過我得走了。

    家裡的人會為我着急的。

    "老太太抓住思嘉的胳膊,忽地站起身來。

     "你們倆留在這裡,"她命令兒媳婦和薩莉,一面推着思嘉到後面走廊去。

    "我要跟這孩子說句悄悄話。

    思嘉,扶我下台階去。

    "少奶奶和薩莉跟思嘉說了聲再見,并答應很快就去看她。

     她們十分詫異,不知老太太要跟思嘉說些什麼。

    這一點,除非她自己透露,她們是永遠也不會知道。

    年老的太太們總是這樣古怪,少奶奶低聲對薩莉說,接着她們都回頭幹自己的縫紉活去了。

     思嘉一隻手抓着缰辔站在那裡,心中納悶不知老太太要說佬。

     "現在,"老太太盯着思嘉的臉孔嚴肅地說,"你還隐瞞着什麼呢?塔拉到底怎麼樣了?"思嘉擡頭注視着那雙犀利的老眼睛,知道自己可以忍住眼淚把真相說出來了。

    因為在方丹老太太面前,如果不得到她明白同意是誰都不敢哭的。

     "母親死了,"思嘉低沉地說。

     這時那隻握着她胳臂的手抓得更緊,使她覺得痛了,同時老太太那又黃又皺的眼皮在迅速眨動着。

     "是北方佬殺了她?" "她是得傷寒病死的。

    我回家的前一天去世的。

    ""别去想這些了,"老太太嚴厲的口吻說,思嘉見她正竭力抑制自己的感情。

    "那麼你爸呢?""爸已經————爸已經不正常了。

    ""你這話是什麼意思?說下去,他病了嗎?""那震動————他顯得很奇怪————他不怎麼————""不要說他不正常。

    你的意思是有點心理失常吧?聽到事情的真相就這樣坦白地說明了,思嘉頓感輕松,如釋重負。

    這位老太太多好,她也不表示同情來讓你傷心呢。

     "是的,"她沉思地說,"他心理失常了。

    他顯得暈暈乎乎,似乎連母親去世也不記得了。

    唔,老太太,看着他久久地坐在那裡耐心等待着母親,我真受不了。

    他以前急躁得像個孩子。

    不過,如果他記得母親已經不在了,那就更糟了。

    他端坐在那時側耳傾聽有沒有母親的動靜時,常常會突然跳起來,笨拙地走出門去,一直走到墓地。

    過了一會,他才拖着兩條腿走回家來,淚流滿面地反反複複說:'凱蒂·思嘉,奧哈拉太太死了呢。

    你母親死了,'仿佛我才頭一次又聽到這個消息。

     其實我早就聽厭了,都忍不住要驚叫了。

    有時在深夜,我聽見他在呼喚她,便不得不從床上爬起來,走過去對他說她正在棚屋區護理一個生病的黑人呢。

    這時他焦躁起來,因為她是經常為了看護病人而沒日沒夜地忙碌的。

    于是,你就很難讓他回到床上去了。

    我真希望方丹大夫還在家呢!爸就像個孩子。

    啊,我想他對爸一定有辦法的。

    而且媚蘭也需要請個大夫瞧瞧。

    她産了那個嬰兒之後一直沒有恢複過來,本來應當————""媚蘭————嬰兒?她跟你們在一起?""是的。

    ""媚蘭跟你們在一起幹什麼?她幹嗎不跟她姑媽和别的親人住在梅肯?盡管她是查爾斯的妹妹。

    我從不認為你會怎麼喜歡她,小姐,那麼,跟我談談這件事吧。

    ""老太太。

    說起來話長,你不要回到屋裡去,好坐下來細談?""我能站嘛,"老太太簡單地說。

    "而且如果你當着别人的面講你這段故事,他們便會大聲嚷嚷,會讓你為自己感到遺憾。

    好,我們就談吧。

    "思嘉從圍城和媚蘭的懷孕開始講起,最初還有點支支吾吾,但在那雙犀利的老眼睛不放松的注視下,她講着講着,那些生動和恐怖的詞句便源源不絕地出口了。

    所有情節都記起來了,如嬰兒誕生的那個大熱天,恐懼時的痛苦,全家逃跑和瑞德的中途抛棄。

    她談了那天晚上的一片漆黑,第二天清早看見的那些孤零零的煙囪,沿途的死人死馬,饑餓,荒涼,以及生怕塔拉也燒掉的焦急心情,等等。

     "當時我想隻要能回到母親身邊,她就可以安排一切,我就可以卸掉肩上的擔子了。

    我在回家的路上曾經覺得世界上最可怕的事都發生在我身上,可是直到我聽說母親去世時,才意識到什麼是真正最可怕的事了。

    "她垂下眼睛看着地上,等老太太說話。

    接下來的是一段長長的沉默,以緻她懷疑老太太是否理解了她這絕望的處境。

     最後老太太才開了口,那聲調是溫和的,比思嘉聽過她對任何人說的都溫和得多。

     "對于女人來說,孩子,要對付一個比可能遇到的還要壞的處境,是十分不幸的事,因為她一旦對付了最壞的處境,以後就什麼也不害怕了。

    可是一個女人要是什麼也不害怕,那就糟啦。

    你以為我不理解你剛才的說的————你所經曆過的那些事吧?不,我很理解。

    我在你這個年紀,碰上了克裡克印第安人的叛亂,正好是米姆斯要塞大屠殺之後————是的,"她若有所思地說,"那是五十年
上一頁 章節目錄 下一頁
推薦內容